Comparateur des traductions bibliques Jérémie 48:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 48:18 - Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.
Parole de vie
Jérémie 48.18 - Peuple de Dibon, descends de ton siège d’honneur, assieds-toi au milieu des ordures. Oui, celui qui détruit Moab arrive pour t’attaquer, il détruit tes murs de protection.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48. 18 - Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.
Bible Segond 21
Jérémie 48: 18 - Descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante de Dibon ! En effet, le dévastateur de Moab s’en prend à toi, il démolit tes forteresses.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 48:18 - « Descends de ta splendeur, va habiter un lieu aride, ô population de Dibôn, le dévastateur de Moab vient t’attaquer et il détruit tes forteresses.
Bible en français courant
Jérémie 48. 18 - Population de Dibon, descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans les ordures, car le destructeur de Moab monte à l’assaut contre toi, il démolit tes fortifications.
Bible Annotée
Jérémie 48,18 - Descends de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab est monté contre toi ; il a détruit tes remparts.
Bible Darby
Jérémie 48, 18 - Descends de la gloire, et assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon ! car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.
Bible Martin
Jérémie 48:18 - Toi qui te tiens chez la fille de Dibon, descends de ta gloire, et t’assieds dans un lieu de sécheresse ; car celui qui a saccagé Moab est monté contre toi, [et] a détruit tes forteresses.
Parole Vivante
Jérémie 48:18 - Descends de ta splendeur, assieds-toi, assoiffée, ô fille de Dibôn, car le dévastateur de Moab est monté et il va t’attaquer. Il détruit tes remparts.
Bible Ostervald
Jérémie 48.18 - Descends de ta gloire, et t’assieds sur la terre desséchée, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi ; il détruit tes forteresses.
Grande Bible de Tours
Jérémie 48:18 - Descendez de votre gloire, et asseyez-vous dans un pays aride, fille habitante de Dibon, parce que l’ennemi qui a ravagé Moab montera vers vous, et renversera vos remparts.
Bible Crampon
Jérémie 48 v 18 - Descends de ta gloire et assieds-toi sur la terre aride, habitante, fille de Dibon ; car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a renversé tes remparts.
Bible de Sacy
Jérémie 48. 18 - Descends de ta gloire, et repose-toi dans l’indigence et dans la soif, fille habitante de Dibon ; parce que l’ennemi qui a ravagé Moab, montera sur tes murs et renversera tes remparts.
Bible Vigouroux
Jérémie 48:18 - Descends de ta gloire, et assieds-toi dans la soif, habitation (habitante, note) de la fille de Dibon, car celui qui a ravagé Moab est monté contre toi, il a renversé (détruit) tes remparts. [48.18 Habitante ; littéralement et par métonymie habitation. ― La fille de Dibon. Les Orientaux appellent filles les villes d’un pays ; nous en avons déjà fait la remarque. Dibon avait de très belles eaux ; mais comme ces belles eaux devaient être remplies de sang, d’après une prophétie d’Isaïe (voir Isaïe, 15, 9), Jérémie lui prédit qu’elle sera obligée de se sauver dans le désert, dans des lieux secs et arides, où elle souffrira la soif.]
Bible de Lausanne
Jérémie 48:18 - Descends de la gloire et habite {Ou assieds-toi.} dans la soif, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 48:18 - Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 48. 18 - “Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 48.18 - Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 48.18 - Desciende de la gloria, siéntate en tierra seca, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, destruyó tus fortalezas.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 48.18 - descende de gloria et sede in siti habitatio filiae Dibon quoniam vastator Moab ascendet ad te dissipabit munitiones tuas
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 48:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 48.18 - Herunter von deinem Ehrenplatz, setze dich auf die dürre Erde, du Einwohnerschaft, Tochter Dibons! Denn der Verwüster Moabs ist zu dir hinaufgekommen, er hat deine Festungen zerstört.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 48:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !