Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 48:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 48:17 - Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez, Vous tous qui connaissez son nom ! Dites : Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux ?

Parole de vie

Jérémie 48.17 - Vous tous, peuples voisins qui le connaissez bien,
présentez-lui vos condoléances.
Dites :
« Cette puissance si grande,
ce pouvoir magnifique est brisé,
comment est-ce possible ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48. 17 - Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez, Vous tous qui connaissez son nom ! Dites : Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux ?

Bible Segond 21

Jérémie 48: 17 - Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissez son nom ! Dites : « Comment a-t-il pu être brisé, ce sceptre puissant, ce bâton majestueux ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48:17 - Faites-lui vos condoléances,
vous qui êtes autour de lui,
et vous qui connaissez sa renommée,
dites : “Ah ! Comme il est brisé, ce bâton si puissant,
ce sceptre si glorieux !”

Bible en français courant

Jérémie 48. 17 - Vous tous, les peuples voisins
qui le connaissez bien,
présentez-lui vos condoléances.
Dites: « Comment est-il possible
que soit brisée une telle puissance,
un pouvoir aussi glorieux? »

Bible Annotée

Jérémie 48,17 - Faites-lui vos condoléances, vous tous ses voisins ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment a été brisé un bâton si fort, un sceptre si brillant ?

Bible Darby

Jérémie 48, 17 - Lamentez-vous sur lui, vous tous qui êtes autour de lui ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment a été brisée la verge de force, le bâton de magnificence !

Bible Martin

Jérémie 48:17 - Vous tous qui êtes autour de lui, soyez-en émus à compassion, et [vous] tous qui connaissez son nom, dites : comment a été rompue cette forte verge, et ce sceptre d’honneur ?

Parole Vivante

Jérémie 48:17 - Faites-lui vos condoléances, vous tous qui l’entourez, et vous qui connaissez sa gloire. Dites : « Comment est-ce possible qu’un bâton si puissant, un sceptre si glorieux ait pu être brisé ? ».

Bible Ostervald

Jérémie 48.17 - Et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment ce sceptre de force a-t-il été brisé, ce bâton de majesté ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 48:17 - Consolez-le, vous tous qui êtes autour de lui ; vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment ce sceptre si fort, ce sceptre de gloire a-t-il été brisé ?

Bible Crampon

Jérémie 48 v 17 - Consolez-le, vous tous, ses voisins, et vous tous qui connaissez son nom, dites : « Comment a été brisé un bâton si fort, un sceptre si magnifique ? »

Bible de Sacy

Jérémie 48. 17 - Consolez-le, vous tous qui êtes autour de lui ; vous tous qui avez entendu parler de son nom, dites : Comment ce sceptre si fort, ce sceptre de gloire a-t-il été brisé ?

Bible Vigouroux

Jérémie 48:17 - Consolez-le, vous tous qui êtes autour de lui ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment ce sceptre (une verge) puissant(e), ce sceptre (un bâton) de gloire a-t-il été brisé ?
[48.17 Verge, bâton ; c’est-à-dire sceptre. C’est par ironie que Jérémie emploie les mots puissant ou fort (fortis) et glorieux ; car les Moabites étaient le peuple le plus vain et le plus orgueilleux. Comparer au verset 29.]

Bible de Lausanne

Jérémie 48:17 - Plaignez-le, vous tous qui l’entourez, et vous tous qui connaissez son nom. Dites : Comment s’est brisé le sceptre de force, le bâton de magnificence ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 48:17 - Grieve for him, all you who are around him,
and all who know his name;
say, How the mighty scepter is broken,
the glorious staff.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 48. 17 - Mourn for her, all who live around her,
all who know her fame;
say, ‘How broken is the mighty scepter,
how broken the glorious staff!’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 48.17 - All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 48.17 - Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: °Cómo se quebró la vara fuerte, el báculo hermoso!

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 48.17 - consolamini eum omnes qui estis in circuitu eius et universi qui scitis nomen eius dicite quomodo confracta est virga fortis baculus gloriosus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 48.17 - Bezeuget ihm Beileid, ihr seine Nachbarn alle, und ihr alle, die ihr seinen Namen kennt! Saget: «Wie ist doch das starke Zepter zerbrochen, der prächtige Stab!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV