Comparateur des traductions bibliques Jérémie 48:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 48:17 - Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez, Vous tous qui connaissez son nom ! Dites : Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux ?
Parole de vie
Jérémie 48.17 - Vous tous, peuples voisins qui le connaissez bien, présentez-lui vos condoléances. Dites : « Cette puissance si grande, ce pouvoir magnifique est brisé, comment est-ce possible ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48. 17 - Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez, Vous tous qui connaissez son nom ! Dites : Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux ?
Bible Segond 21
Jérémie 48: 17 - Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissez son nom ! Dites : « Comment a-t-il pu être brisé, ce sceptre puissant, ce bâton majestueux ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 48:17 - Faites-lui vos condoléances, vous qui êtes autour de lui, et vous qui connaissez sa renommée, dites : “Ah ! Comme il est brisé, ce bâton si puissant, ce sceptre si glorieux !”
Bible en français courant
Jérémie 48. 17 - Vous tous, les peuples voisins qui le connaissez bien, présentez-lui vos condoléances. Dites: « Comment est-il possible que soit brisée une telle puissance, un pouvoir aussi glorieux? »
Bible Annotée
Jérémie 48,17 - Faites-lui vos condoléances, vous tous ses voisins ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment a été brisé un bâton si fort, un sceptre si brillant ?
Bible Darby
Jérémie 48, 17 - Lamentez-vous sur lui, vous tous qui êtes autour de lui ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment a été brisée la verge de force, le bâton de magnificence !
Bible Martin
Jérémie 48:17 - Vous tous qui êtes autour de lui, soyez-en émus à compassion, et [vous] tous qui connaissez son nom, dites : comment a été rompue cette forte verge, et ce sceptre d’honneur ?
Parole Vivante
Jérémie 48:17 - Faites-lui vos condoléances, vous tous qui l’entourez, et vous qui connaissez sa gloire. Dites : « Comment est-ce possible qu’un bâton si puissant, un sceptre si glorieux ait pu être brisé ? ».
Bible Ostervald
Jérémie 48.17 - Et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment ce sceptre de force a-t-il été brisé, ce bâton de majesté ?
Grande Bible de Tours
Jérémie 48:17 - Consolez-le, vous tous qui êtes autour de lui ; vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment ce sceptre si fort, ce sceptre de gloire a-t-il été brisé ?
Bible Crampon
Jérémie 48 v 17 - Consolez-le, vous tous, ses voisins, et vous tous qui connaissez son nom, dites : « Comment a été brisé un bâton si fort, un sceptre si magnifique ? »
Bible de Sacy
Jérémie 48. 17 - Consolez-le, vous tous qui êtes autour de lui ; vous tous qui avez entendu parler de son nom, dites : Comment ce sceptre si fort, ce sceptre de gloire a-t-il été brisé ?
Bible Vigouroux
Jérémie 48:17 - Consolez-le, vous tous qui êtes autour de lui ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment ce sceptre (une verge) puissant(e), ce sceptre (un bâton) de gloire a-t-il été brisé ? [48.17 Verge, bâton ; c’est-à-dire sceptre. C’est par ironie que Jérémie emploie les mots puissant ou fort (fortis) et glorieux ; car les Moabites étaient le peuple le plus vain et le plus orgueilleux. Comparer au verset 29.]
Bible de Lausanne
Jérémie 48:17 - Plaignez-le, vous tous qui l’entourez, et vous tous qui connaissez son nom. Dites : Comment s’est brisé le sceptre de force, le bâton de magnificence ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 48:17 - Grieve for him, all you who are around him, and all who know his name; say, How the mighty scepter is broken, the glorious staff.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 48. 17 - Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, ‘How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 48.17 - All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 48.17 - Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: °Cómo se quebró la vara fuerte, el báculo hermoso!
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 48.17 - consolamini eum omnes qui estis in circuitu eius et universi qui scitis nomen eius dicite quomodo confracta est virga fortis baculus gloriosus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 48.17 - Bezeuget ihm Beileid, ihr seine Nachbarn alle, und ihr alle, die ihr seinen Namen kennt! Saget: «Wie ist doch das starke Zepter zerbrochen, der prächtige Stab!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !