Comparateur des traductions bibliques Jérémie 48:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 48:10 - Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !
Parole de vie
Jérémie 48.10 - Qu’ils soient maudits, ceux qui manquent d’énergie en travaillant pour le Seigneur ! Qu’ils soient maudits, ceux qui empêchent le Seigneur de détruire Moab !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48. 10 - Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !
Bible Segond 21
Jérémie 48: 10 - Maudit soit celui qui accomplit l’œuvre de l’Éternel avec négligence, maudit soit celui qui éloigne son épée du sang !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de l’Éternel sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse le sang à son épée !
Bible en français courant
Jérémie 48. 10 - Que le Seigneur maudisse tous ceux qui font son travail avec mollesse et privent son épée de sang!
Bible Annotée
Jérémie 48,10 - Maudit celui qui fait mollement l’œuvre de l’Éternel ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !
Bible Darby
Jérémie 48, 10 - Maudit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement ! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang !
Bible Martin
Jérémie 48:10 - Maudit soit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang !
Parole Vivante
Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de l’Éternel sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse le sang à son épée !
Bible Ostervald
Jérémie 48.10 - Maudit soit quiconque fera l’œuvre de l’Éternel lâchement ! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée !
Grande Bible de Tours
Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec déguisement ! Maudit celui qui empêche son épée de verser le sang !
Bible Crampon
Jérémie 48 v 10 - Maudit soit celui qui fait mollement l’œuvre du Seigneur ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !
Bible de Sacy
Jérémie 48. 10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec fraude et déguisement ! maudit celui qui retient son épée, et qui l’empêche de verser le sang !
Bible Vigouroux
Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre du Seigneur avec fraude, et maudit celui qui empêche son glaive de verser le sang !
Bible de Lausanne
Jérémie 48:10 - Maudit soit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel lâchement ! Maudit soit celui qui retiendra son épée loin du sang !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 48:10 - Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 48. 10 - “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 48.10 - Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 48.10 - Maldito el que hiciere indolentemente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere de la sangre su espada.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 48.10 - maledictus qui facit opus Domini fraudulenter et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 48:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 48.10 - Verflucht sei, wer des HERRN Werk lässig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blutvergießen zurückhält!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 48:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !