Comparateur des traductions bibliques Jérémie 46:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 46:5 - Que vois-je ? Ils ont peur, ils reculent ; Leurs vaillants hommes sont battus ; Ils fuient sans se retourner… L’épouvante est de toutes parts, dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 46.5 - Le Seigneur déclare : « Mais quoi ? Qu’est-ce que je vois ? Ils sont effrayés, ils reculent ! Les combattants les meilleurs sont battus. Ils fuient dans la terreur, sans se retourner. La peur est partout.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 46. 5 - Que vois-je ? Ils ont peur, ils reculent ; Leurs vaillants hommes sont battus ; Ils fuient sans se retourner… L’épouvante est de toutes parts, dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 46: 5 - Que vois-je ? Ils ont peur, ils reculent ! Leurs vaillants hommes sont mis en pièces, ils fuient sans se retourner. La terreur règne de tous côtés, déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 46:5 - « Mais qu’est-ce que je vois ? Les voilà qui s’effondrent et battent en retraite ! Et leurs guerriers sont pourfendus : ils fuient éperdument sans plus se retourner : de toutes parts, c’est la terreur, l’Éternel le déclare.
Bible en français courant
Jérémie 46. 5 - Mais que se passe-t-il? Que vois-je? Ils perdent courage, ils cèdent du terrain. Leurs troupes d’élite sont battues, c’est le sauve-qui-peut, personne ne se retourne; c’est la terreur de toutes parts, déclare le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 46,5 - Que vois-je ? Eux battus, lâchant pied ! Leurs guerriers sont défaits ; ils fuient, ils fuient sans se retourner… Terreur de toutes parts ! Dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 46, 5 - Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière, et pourquoi leurs hommes forts sont-ils battus et fuient-ils sans se retourner ? L’épouvante de tous côtés, dit l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 46:5 - D’où vient que je vois [ceci] ? Ils sont effrayés ; ils tournent en arrière ; leurs hommes forts ont été défaits, et s’enfuient avec précipitation, sans regarder derrière eux ; la frayeur les environne, dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 46:5 - Mais qu’est-ce que je vois ? Ils sont pris de panique ? Ils battent en retraite ? Leurs plus vaillants guerriers sont en pleine déroute : ils fuient éperdument sans même oser jeter un regard en arrière : partout c’est l’épouvante, déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 46.5 - Que vois-je ? Ils sont effrayés ; ils tournent le dos ; leurs hommes forts sont mis en pièces ; et ils fuient sans regarder en arrière ; la frayeur est de toutes parts, dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 46:5 - Mais quoi ! je les vois tout effrayés ; ils tournent le dos ; les plus vaillants sont taillés en pièces ; ils précipitent leur fuite, sans regarder derrière eux : terreur de toutes parts, dit le Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 46 v 5 - Que vois-je ? Ils sont frappés d’épouvante, ils tournent le dos ! Leurs guerriers sont battus, ils fuient sans se retourner ! Terreur de toutes parts ! — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 46. 5 - Mais quoi ! je les vois tout effrayés ; ils tournent le dos ; les plus vaillants sont taillés en pièces ; ils se précipitent dans la fuite sans regarder derrière eux : la terreur les environne de toutes parts, dit le Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 46:5 - Mais quoi ! Je les ai vus effrayés et tournant le dos, leurs héros sont taillés en pièces ; ils fuient à la hâte, sans se retourner ; la terreur est partout, dit le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 46:5 - Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière ? Pourquoi leurs hommes vaillants sont-ils mis en pièces, et se hâtent-ils de fuir sans se retourner ?... La frayeur [vient] de toutes parts ! dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 46:5 - Why have I seen it? They are dismayed and have turned backward. Their warriors are beaten down and have fled in haste; they look not back&emdash; terror on every side! declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 46. 5 - What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side,” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 46.5 - Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 46.5 - ¿Por qué los vi medrosos, retrocediendo? Sus valientes fueron deshechos, y huyeron sin volver a mirar atrás; miedo de todas partes, dice Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 46.5 - quid igitur vidi ipsos pavidos et terga vertentes fortes eorum caesos fugerunt conciti nec respexerunt terror undique ait Dominus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 46:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 46.5 - Warum sehe ich sie so erschrocken zurückweichen? Ihre Helden sind geschlagen, sie fliehen, daß keiner hinter sich sieht; Schrecken ringsum! spricht der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 46:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !