Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 46:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 46:28 - Toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ! Dit l’Éternel ; Car je suis avec toi. J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé, Mais toi, je ne t’anéantirai pas ; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.

Parole de vie

Jérémie 46.28 - Toi, Israël mon serviteur,
n’aie pas peur.
Moi, le Seigneur, je suis avec toi,
je le déclare.
Je vais détruire les peuples
parmi lesquels je t’ai fait partir.
Mais toi, je ne vais pas te détruire.
Je t’ai corrigé, c’est vrai,
mais avec justice.
En effet, je ne pouvais pas te traiter
comme si tu étais innocent ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46. 28 - Toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ! dit l’Éternel ; Car je suis avec toi. J’exterminerai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé, Mais toi, je ne t’exterminerai pas ; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.

Bible Segond 21

Jérémie 46: 28 - Toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur, déclare l’Éternel. En effet, je suis moi-même avec toi. J’exterminerai toutes les nations où je t’ai dispersé, mais toi, je ne t’exterminerai pas. Je te corrigerai avec justice. Je ne peux vraiment pas te laisser impuni.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 46:28 - Sois donc sans crainte,
Jacob mon serviteur,
déclare l’Éternel,
car je suis avec toi.
Je ferai table rase de toutes les nations
parmi lesquelles je t’ai dispersé,
mais je ne ferai pas table rase de toi,
cependant je te châtierai selon ce qui est juste ;
je ne te laisserai certainement pas impuni. »

Bible en français courant

Jérémie 46. 28 - Toi, Israël mon serviteur,
n’aie donc plus peur,
déclare le Seigneur, car je suis avec toi.
Je veux en finir avec toutes les nations
chez lesquelles je t’ai dispersé,
mais non pas avec toi,
bien que j’aie dû
te corriger comme il fallait.
Je ne pouvais tout de même pas
te traiter en innocent! »

Bible Annotée

Jérémie 46,28 - Pour toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur, dit l’Éternel, car je suis avec toi ; car je détruirai toutes les nations chez lesquelles je t’ai chassé ; mais toi, je ne te détruirai pas ; je te châtierai selon le droit, je ne t’absoudrai point.

Bible Darby

Jérémie 46, 28 - Toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l’Éternel, car je suis avec toi ; car je détruirai entièrement toutes les nations où je t’ai chassé, mais je ne te détruirai pas entièrement, et je te corrigerai avec mesure, et je ne te tiendrai point pour innocent.

Bible Martin

Jérémie 46:28 - Toi donc, Jacob mon serviteur, ne crains point, dit l’Éternel ; car je suis avec toi ; et même je consumerai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t’aurai chassé ; mais je ne te consumerai point entièrement, et je te châtierai par mesure ; toutefois je ne te tiendrai pas tout à fait pour innocent.

Parole Vivante

Jérémie 46:28 - Quant à toi, sois sans crainte, mon serviteur Jacob, déclare l’Éternel, car je suis avec toi. Je ferai table rase de toutes les nations où je t’ai dispersé, mais je ne ferai pas table rase de toi. Par contre, je te châtierai selon toute justice, parce que je ne puis te laisser impuni.

Bible Ostervald

Jérémie 46.28 - Toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point, dit l’Éternel ; car je suis avec toi. Je détruirai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé ; mais toi, je ne te détruirai point entièrement ; je te châtierai avec mesure ; cependant je ne te tiendrai pas pour innocent.

Grande Bible de Tours

Jérémie 46:28 - Et vous, mon serviteur Jacob, ne craignez pas, dit le Seigneur, parce que je suis avec vous, parce que je détruirai tous les peuples au milieu desquels je vous ai banni ; pour vous, je ne vous détruirai pas, mais je vous châtierai avec mesure*, sans vous épargner comme si vous étiez innocent.
Littéralement avec jugement, c’est-à -dire avec une justice mêlée de miséricorde.

Bible Crampon

Jérémie 46 v 28 - Et toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob, — oracle de Yahweh, — car je suis avec toi ! Je ferai une extermination dans toutes les nations où je t’ai chassé. Pour toi, je ne t’exterminerai pas. Mais je te châtierai selon la justice, et je ne te laisserai pas impuni.

Bible de Sacy

Jérémie 46. 28 - N’ayez point de peur, vous, mon serviteur Jacob, dit le Seigneur ; parce que je suis avec vous : car je perdrai tous les peuples parmi lesquels je vous ai banni, et pour vous je ne vous perdrai point ; mais je vous châtierai avec une juste modération, sans vous épargner comme si vous étiez innocent.

Bible Vigouroux

Jérémie 46:28 - Et toi ne crains pas, mon serviteur Jacob, dit le Seigneur, car je suis avec toi, et je détruirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai banni (jeté) ; pour toi, je ne te détruirai pas, mais je te châtierai avec équité, sans t’épargner comme si tu étais innocent. [46.28 Parce que moi, etc. Comparer à Jérémie, 30, 11.]

Bible de Lausanne

Jérémie 46:28 - Toi, mon esclave Jacob, ne crains point, dit l’Éternel ; car je suis avec toi. Car je ferai une destruction totale de toutes les nations où je t’ai repoussé ; et je ne ferai point de toi une destruction totale ; mais je te châtierai avec juste mesure, et je ne te traiterai point du tout comme innocent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 46:28 - Fear not, O Jacob my servant,
declares the Lord,
for I am with you.
I will make a full end of all the nations
to which I have driven you,
but of you I will not make a full end.
I will discipline you in just measure,
and I will by no means leave you unpunished.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 46. 28 - Do not be afraid, Jacob my servant,
for I am with you,”
declares the Lord.
“Though I completely destroy all the nations
among which I scatter you,
I will not completely destroy you.
I will discipline you but only in due measure;
I will not let you go entirely unpunished.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 46.28 - Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 46.28 - Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, porque yo estoy contigo; porque destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado; pero a ti no te destruiré del todo, sino que te castigaré con justicia; de ninguna manera te dejaré sin castigo.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 46.28 - et tu noli timere serve meus Iacob ait Dominus quia tecum ego sum quia consumam ego cunctas gentes ad quas eieci te te vero non consumam sed castigabo te in iudicio nec quasi innocenti parcam tibi

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 46:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 46.28 - Fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR; denn ich bin mit dir; denn ich will allen Völkern, unter welche ich dich verstoßen habe, den Garaus machen; dir aber will ich nicht den Garaus machen, sondern züchtigen will ich dich nach dem Recht und dich nicht ungestraft lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 46:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV