Comparateur des traductions bibliques Jérémie 46:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 46:27 - Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler.
Parole de vie
Jérémie 46.27 - « Toi, Israël, mon serviteur, n’aie pas peur. Ne sois pas effrayé, toi qui as Jacob pour ancêtre. Oui, je viens te sauver en te faisant sortir de ces pays éloignés, en ramenant tes enfants du pays où ils sont en exil. Israël, tu reviendras et tu seras tranquille, en sécurité. Plus personne ne te menacera.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 46. 27 - Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas ; Ne t’effraie pas, Israël ! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive ; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n’y aura personne pour le troubler.
Bible Segond 21
Jérémie 46: 27 - Quant à toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur ! Ne te laisse pas effrayer, Israël ! En effet, je vais te délivrer de la terre lointaine, je vais délivrer ta descendance du pays où elle est déportée. Jacob reviendra pour connaître la tranquillité et la sécurité. Plus personne ne l’inquiétera.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 46:27 - « Et toi, Jacob mon serviteur, sois donc sans crainte, non, n’aie pas peur, ô Israël ! Car moi, je vais te délivrer, de la terre lointaine, toi et tes descendants, du pays de l’exil. Oui, Jacob reviendra, il jouira de la tranquillité, et d’une vie paisible ; personne ne l’inquiétera.
Bible en français courant
Jérémie 46. 27 - « Toi, Israël mon serviteur, n’aie donc pas peur; ne perds pas courage, toi qui descends de Jacob, car je viens te sauver de ces régions lointaines. Je viens sauver tes enfants du pays où ils sont exilés. Israël, tu retrouveras tranquillité et sécurité, on ne vous inquiétera plus.
Bible Annotée
Jérémie 46,27 - Et toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur ; ne te laisse pas abattre, Israël. Car je vais te tirer du pays lointain, et ta postérité de la terre de son exil, et Jacob reviendra et vivra en paix et sécurité, sans que personne l’effraye.
Bible Darby
Jérémie 46, 27 - Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, et ne t’effraye pas, Israël ! car voici, je te sauve d’un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra et sera tranquille et en repos, et il n’y aura personne qui l’effraye.
Bible Martin
Jérémie 46:27 - Et toi Jacob mon serviteur, ne crains point, et ne t’épouvante point, toi Israël ; car voici, je m’en vais te délivrer du pays éloigné ; et ta postérité, du pays de leur captivité ; et Jacob retournera, et sera en repos et à son aise, et il n’y aura personne qui lui fasse peur.
Parole Vivante
Jérémie 46:27 - Quant à toi, sois sans crainte, et ne t’alarme point, ô Israël ! Car je te sauverai de la terre lointaine, et je délivrerai tes descendants de leur pays d’exil. Jacob retournera, il sera en repos et en sécurité, nul ne l’inquiétera.
Bible Ostervald
Jérémie 46.27 - Et toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point ; ne t’épouvante pas, Israël ! Car voici, je te délivrerai du pays lointain, et ta postérité de la terre où elle est captive. Alors Jacob reviendra, et sera en repos et à l’aise, et il n’y aura personne qui le trouble.
Grande Bible de Tours
Jérémie 46:27 - Ne craignez pas, vous, Jacob, mon serviteur, et vous, Israël, ne vous épouvantez point, parce que, quelque loin que vous soyez, je vous sauverai, et je tirerai vos enfants du pays où vous êtes captifs. Jacob reviendra, il se reposera en paix ; tout lui réussira, et il n’y aura plus personne qui lui inspire de la crainte.
Bible Crampon
Jérémie 46 v 27 - Toi donc, ne crains pas, mon serviteur Jacob ; ne t’effraie pas, Israël. Car voici que je vais te tirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de son exil ; Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante.
Bible de Sacy
Jérémie 46. 27 - Ne craignez donc point, vous Jacob, mon serviteur ; et vous Israël, ne vous épouvantez point ; parce que quelque loin que vous soyez, je vous sauverai, et je tirerai vos enfants du pays où vous êtes captifs. Jacob reviendra, et se reposera en paix ; tout lui réussira heureusement, et il n’y aura plus personne qui lui donne de la crainte.
Bible Vigouroux
Jérémie 46:27 - Et toi ne crains pas, mon serviteur Jacob, et ne t’effraye pas, Israël, car je te sauverai (en te ramenant) de loin, et je tirerai ta race du pays où tu es captif ; Jacob reviendra et se reposera ; il sera prospère, et il n’y aura personne qui l’épouvante. [46.27 Voir Isaïe, 43, 1 ; 44, 2.]
Bible de Lausanne
Jérémie 46:27 - Toi donc, mon esclave Jacob, ne crains point ; ne t’effraie pas, Israël ! Car voici, je suis ton sauveur [qui te ramène] de loin, et ta postérité, de la terre de leur captivité. Jacob reviendra et sera tranquille et à l’aise, sans que personne l’épouvante.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 46:27 - But fear not, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel, for behold, I will save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and none shall make him afraid.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 46. 27 - “Do not be afraid, Jacob my servant; do not be dismayed, Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 46.27 - But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 46.27 - Y tú no temas, siervo mío Jacob, ni desmayes, Israel; porque he aquí yo te salvaré de lejos, y a tu descendencia de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quién lo atemorice.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 46.27 - et tu ne timeas serve meus Iacob et ne paveas Israhel quia ecce ego salvum te faciam de longinquo et semen tuum de terra captivitatis suae et revertetur Iacob et quiescet et prosperabitur et non erit qui exterreat eum
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 46:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 46.27 - Du aber, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, erschrick nicht! Denn siehe, ich rette dich aus fernem Lande und deinen Samen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob soll heimkehren, ruhig und sicher wohnen, und niemand wird ihn schrecken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 46:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !