Comparateur des traductions bibliques Jérémie 46:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 46:12 - Les nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car les guerriers chancellent l’un sur l’autre, Ils tombent tous ensemble.
Parole de vie
Jérémie 46.12 - Les peuples ont appris ta honte, partout on entend ta plainte. En effet, le combattant a heurté un autre combattant, et tous les deux perdent l’équilibre et tombent. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 46. 12 - Les nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car les guerriers chancellent l’un sur l’autre, Ils tombent tous ensemble.
Bible Segond 21
Jérémie 46: 12 - Les nations ont appris ton déshonneur et tes cris ont rempli la terre, car les guerriers ont trébuché l’un sur l’autre, ils sont tombés tous ensemble.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 46:12 - Les nations ont appris ta honte et la terre est remplie de tes cris de détresse, quand le guerrier se heurte à un autre guerrier, tous deux tombent ensemble. »
Bible en français courant
Jérémie 46. 12 - Les nations ont appris comment tu as été humiliée, car ta plainte s’entend partout. Le héros heurte un autre héros, ils trébuchent et tombent tous les deux.
Bible Annotée
Jérémie 46,12 - Les peuples ont appris ta honte, la terre est remplie de tes cris de détresse ; car le guerrier se heurte au guerrier ; ils sont tombés tous deux ensemble.
Bible Darby
Jérémie 46, 12 - Les nations ont entendu ta confusion, et ton cri a rempli la terre ; car l’homme fort a trébuché sur l’homme fort, ils sont tombés tous deux ensemble.
Bible Martin
Jérémie 46:12 - Les nations ont appris ton ignominie, et ton cri a rempli la terre ; car le fort est tombé sur le fort, et ils sont tombés tous deux ensemble.
Parole Vivante
Jérémie 46:12 - Les nations ont appris ta confusion présente, la terre retentit de tes cris de détresse. Car le guerrier se heurte à un autre guerrier et tous deux sont tombés.
Bible Ostervald
Jérémie 46.12 - Les nations ont appris ta honte, et ton cri remplit la terre ; car les forts ont chancelé l’un sur l’autre, et tous deux sont tombés ensemble.
Grande Bible de Tours
Jérémie 46:12 - Les nations ont appris votre fuite honteuse, et vos hurlements ont rempli le monde, parce que le fort s’est heurté contre le fort, et ils sont tous deux renversés à terre.
Bible Crampon
Jérémie 46 v 12 - Les nations ont appris ta honte, et tes cris de détresse remplissent la terre. Car le guerrier se heurte au guerrier ; ils tombent tous deux.
Bible de Sacy
Jérémie 46. 12 - Le bruit de votre honteuse fuite s’est fait entendre parmi les nations, et vos hurlements ont rempli le monde, parce que le fort a choqué le fort, et qu’ils se sont tous deux renversés par terre.
Bible Vigouroux
Jérémie 46:12 - Les nations ont appris ta honte, et tes hurlements ont rempli la terre, car le héros (fort) s’est heurté contre le héros (fort), et ils sont tombés tous deux ensemble.
Bible de Lausanne
Jérémie 46:12 - Les nations entendent ta confusion ; ton cri remplit la terre, car vaillant avec vaillant, ils chancellent ensemble, et tous deux ils tombent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 46:12 - The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 46. 12 - The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 46.12 - The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 46.12 - Las naciones oyeron tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque valiente tropezó contra valiente, y cayeron ambos juntos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 46.12 - audierunt gentes ignominiam tuam et ululatus tuus replevit terram quia fortis inpegit in fortem ambo pariter conciderunt
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 46:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 46.12 - Die Völker haben von deiner Schmach gehört, und die Erde ist voll von deinem Geschrei; denn ein Starker ist über den andern gestrauchelt, sie sind beide miteinander gefallen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 46:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !