Comparateur des traductions bibliques Jérémie 43:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 43:11 - Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte ; à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée !
Parole de vie
Jérémie 43.11 - Quand il arrivera, il battra l’Égypte. Il fera mourir ceux qui doivent mourir, il déportera ceux qui doivent être déportés, il tuera par l’épée ceux qui doivent être tués par l’épée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 43. 11 - Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte : à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée !
Bible Segond 21
Jérémie 43: 11 - Il viendra frapper l’Égypte : celui qui est destiné à la mort ira à la mort, celui qui est destiné à la déportation ira en déportation, celui qui est destiné à l’épée mourra par l’épée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 43:11 - Oui, il viendra et il frappera l’Égypte, il fera mourir ceux qui doivent mourir, il déportera ceux qui doivent aller en déportation, et il tuera par l’épée ceux qui doivent périr par l’épée.
Bible en français courant
Jérémie 43. 11 - Quand il arrivera, il écrasera l’Égypte. Et ce sera pour les uns la mort, pour d’autres la déportation, pour d’autres l’exécution.
Bible Annotée
Jérémie 43,11 - il viendra et frappera le pays d’Égypte ; ceux qui sont pour la mort, [iront] à la mort ; ceux qui sont pour la captivité, en captivité, et ceux qui sont pour l’épée, à l’épée.
Bible Darby
Jérémie 43, 11 - et il viendra, et frappera le pays d’Égypte : qui pour la mort, à la mort, et qui pour la captivité, à la captivité, et qui pour l’épée, à l’épée.
Bible Martin
Jérémie 43:11 - Et il viendra et frappera le pays d’Égypte. Ceux qui [sont destinés] à la mort, [iront] à la mort ; et ceux qui [sont destinés] à la captivité, [iront] en captivité ; et ceux qui [sont destinés] à l’épée, [seront livrés] à l’épée.
Parole Vivante
Jérémie 43:11 - Oui, il viendra et il frappera le pays d’Égypte, il fera mourir ceux qui doivent mourir, il déportera ceux qui doivent aller en déportation, et il tuera par l’épée ceux qui doivent périr par l’épée.
Bible Ostervald
Jérémie 43.11 - Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte : à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée !
Grande Bible de Tours
Jérémie 43:11 - Il viendra, et frappera le pays d’Égypte : la mort pour ceux qui sont destinés à la mort, la captivité pour ceux qui doivent être emmenés en captivité, le glaive pour ceux qui doivent périr par le glaive.
Bible Crampon
Jérémie 43 v 11 - Il viendra et frappera le pays d’Égypte : qui est pour la mort, à la mort ! qui est pour la captivité, en captivité ! qui est pour l’épée, à l’épée.
Bible de Sacy
Jérémie 43. 11 - Il viendra, et il détruira le pays d’Égypte, et il portera la mort à qui est destiné à la mort, la captivité à qui doit souffrir la captivité, et l’épée à qui doit périr par l’épée.
Bible Vigouroux
Jérémie 43:11 - il viendra, et il frappera le pays d’Egypte : à la mort ceux qui sont pour (voués à) la mort, à la captivité ceux qui sont pour (voués à) la captivité, et au glaive ceux qui sont pour le (voués au) glaive ;
Bible de Lausanne
Jérémie 43:11 - Et il viendra et frappera la terre d’Égypte : qui pour la mort, à la mort ; qui pour la captivité, à la captivité, qui pour l’épée, à l’épée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 43:11 - He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 43. 11 - He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 43.11 - And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 43.11 - Y vendrá y asolará la tierra de Egipto; los que a muerte, a muerte, y los que a cautiverio, a cautiverio, y los que a espada, a espada.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 43.11 - veniensque percutiet terram Aegypti quos in morte in morte et quos in captivitate in captivitate et quos in gladio in gladio
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 43:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 43.11 - Und wenn er kommt, wird er das Land Ägypten schlagen: wer sterben soll, den wird er töten; wem Gefangenschaft bestimmt ist, den wird er gefangen führen; und wer dem Schwert verfallen ist, den wird er mit dem Schwert umbringen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 43:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !