Comparateur des traductions bibliques Jérémie 42:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 42:3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire !
Parole de vie
Jérémie 42.3 - Demande au Seigneur ton Dieu de nous montrer où nous devons aller et ce que nous devons faire. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 42. 3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire !
Bible Segond 21
Jérémie 42: 3 - Que l’Éternel, ton Dieu, nous révèle le chemin à suivre et la parole à respecter ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 42:3 - Que l’Éternel, ton Dieu, nous fasse savoir quel chemin nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
Bible en français courant
Jérémie 42. 3 - Demande au Seigneur ton Dieu qu’il nous fasse connaître où nous devons aller et ce que nous avons à faire. »
Bible Annotée
Jérémie 42,3 - et que l’Éternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
Bible Darby
Jérémie 42, 3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin par lequel nous devons marcher, et ce que nous devons faire.
Bible Martin
Jérémie 42:3 - Et que l’Éternel ton Dieu nous déclare le chemin par lequel nous aurons à marcher, et ce que nous avons à faire.
Parole Vivante
Jérémie 42:3 - Que l’Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
Bible Ostervald
Jérémie 42.3 - Et que l’Éternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
Grande Bible de Tours
Jérémie 42:3 - Afin que le Seigneur votre Dieu nous découvre la voie dans laquelle nous devons marcher, et ce qu’il désire que nous fassions*. Après l’assassinat de Godolias, les Juifs étaient fort incertains sur le parti qu’ils devaient prendre. Ils se retirèrent en Égypte, malgré les remontrances que leur adressa Jérémie de la part de Dieu.
Bible Crampon
Jérémie 42 v 3 - Que Yahweh, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire. "
Bible de Sacy
Jérémie 42. 3 - afin que le Seigneur, votre Dieu, nous découvre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce qu’il désire que nous fassions.
Bible Vigouroux
Jérémie 42:3 - et que le Seigneur ton Dieu nous montre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce que nous avons à faire (la parole que nous devons accomplir). [42.3 La parole ; ou la chose. Le mot verbum est ici amphibologique, comme le terme hébreu qui y correspond.]
Bible de Lausanne
Jérémie 42:3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre et la chose que nous devons faire.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 42:3 - that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 42. 3 - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 42.3 - That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 42.3 - para que Jehová tu Dios nos enseñe el camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 42.3 - et adnuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus et verbum quod faciamus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 42:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 42.3 - Der HERR, dein Gott, wolle uns den Weg zeigen, den wir gehen sollen, und uns sagen, was wir zu tun haben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 42:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !