Comparateur des traductions bibliques Jérémie 4:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 4:22 - Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas ; Ce sont des enfants insensés, dépourvus d’intelligence ; Ils sont habiles pour faire le mal, Mais ils ne savent pas faire le bien. —
Parole de vie
Jérémie 4.22 - Le Seigneur dit : « Mon peuple est stupide, il ne me connaît pas. Ce sont des enfants qui ne réfléchissent pas, ils ne comprennent rien. Ils sont habiles pour faire le mal, mais non pour faire le bien. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 4. 22 - Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas ; Ce sont des enfants insensés, dépourvus d’intelligence ; Ils sont habiles pour faire le mal, Mais ils ne savent pas faire le bien. 23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide ; Les cieux, et leur lumière a disparu.
Bible Segond 21
Jérémie 4: 22 - « C’est que mon peuple est fou, il ne me connaît pas. Ce sont des enfants stupides, dépourvus d’intelligence. Ils sont habiles pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 4:22 - « Ah ! Mon peuple est stupide ! Il ne me connaît pas, ce sont des enfants insensés qui ne comprennent rien. Ils n’ont d’intelligence que pour faire du mal, mais ils ne savent pas faire ce qui est bien. »
Bible en français courant
Jérémie 4. 22 - « Mon peuple est stupide, il m’ignore, dit le Seigneur. Ce sont des enfants sans cervelle, ils ne comprennent rien. Ils ne sont experts que pour mal faire. Mais pour ce qui est de bien faire, ils n’y comprennent rien. »
Bible Annotée
Jérémie 4,22 - C’est que mon peuple est fou ; ils ne me connaissent pas ; ce sont des fils insensés ; ils n’ont pas d’intelligence ; ils sont habiles à faire le mal, et ils ne savent pas faire le bien.
Bible Darby
Jérémie 4, 22 - Car mon peuple est fou, ils ne m’ont pas connu ; ce sont des fils insensés, ils n’ont pas d’intelligence ; ils sont sages pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien.
Bible Martin
Jérémie 4:22 - Car mon peuple est insensé, ils ne m’ont point reconnu ; ce sont des enfants insensés, et qui n’ont point d’entendement ; ils sont habiles à faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien.
Parole Vivante
Jérémie 4:22 - Mon peuple est fou (dit le Seigneur), car ils ne me connaissent plus. Ce sont des enfants insensés qui ne comprennent rien. Ils n’ont d’intelligence que pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire ce qui est bien.
Bible Ostervald
Jérémie 4.22 - C’est que mon peuple est insensé. Ils ne me connaissent pas. Ce sont des enfants insensés, dépourvus d’intelligence. Ils sont habiles pour faire le mal ; mais ils ne savent pas faire le bien.
Grande Bible de Tours
Jérémie 4:22 - Mon peuple est insensé, et ne m’a point connu. Ce sont des enfants dépourvus de sens et de raison ; ils sont habiles pour faire le mal, et ils ne savent pas faire le bien.
Bible Crampon
Jérémie 4 v 22 - C’est que mon peuple est fou ! Ils ne me connaissent pas ; ce sont des fils insensés, qui n’ont pas d’intelligence ; ils sont habiles à faire le mal, ils ne savent pas faire le bien.
Bible de Sacy
Jérémie 4. 22 - Tous ces maux sont venus , parce que mon peuple est insensé, et qu’il ne m’a point connu. Ce sont des enfants qui n’ont point de sens ni de raison : ils ne sont sages que pour faire le mal, et ils n’ont point d’intelligence pour faire le bien.
Bible Vigouroux
Jérémie 4:22 - Car mon peuple est fou (insensé), et ne m’a pas connu. Ce sont des enfants (fils) insensés et sans intelligence ; ils sont sages (intelligents) pour faire le mal, et ils ne savent pas faire le bien. [4.22 Parce que. Devant ces mots sont sous-entendus ces autres : Tous ces maux sont venus ou arrivés.]
Bible de Lausanne
Jérémie 4:22 - C’est parce que mon peuple est fou : ils ne me connaissent pas ; ce sont des fils insensés, ils ne sont pas intelligents ; pour faire le mal ce sont des sages, mais ils ne savent pas faire le bien.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 4:22 - For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are wise&emdash;in doing evil! But how to do good they know not.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 4. 22 - “My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 4.22 - For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 4.22 - Porque mi pueblo es necio, no me conocieron; son hijos ignorantes y no son entendidos; sabios para hacer el mal, pero hacer el bien no supieron.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 4.22 - quia stultus populus meus me non cognovit filii insipientes sunt et vecordes sapientes sunt ut faciant mala bene autem facere nescierunt
Jérémie 4.22 - Wahrlich, mein Volk ist töricht; mich kennen sie nicht; närrische Kinder sind sie und ohne Verstand; weise sind sie, Böses zu tun, aber Gutes zu tun verstehen sie nicht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 4:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !