Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 39:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 39:4 - Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine.

Parole de vie

Jérémie 39.4 - Dès que Sédécias, roi de Juda, et ses soldats les ont vus, ils ont fui. Ils sont sortis de Jérusalem pendant la nuit. Ils sont passés par le jardin du roi et par la porte située entre les deux murs. Puis ils ont pris le chemin qui mène à la vallée du Jourdain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 39. 4 - Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine.

Bible Segond 21

Jérémie 39: 4 - Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les virent, ils prirent la fuite. Ils sortirent de la ville pendant la nuit, en passant par le chemin du jardin du roi, par la porte située entre les deux murailles, et ils prirent le chemin de la plaine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 39:4 - Lorsque Sédécias, roi de Juda, et tous les soldats virent cela, ils s’enfuirent et s’échappèrent de la ville de nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux remparts, et sortirent sur le chemin de la vallée du Jourdain.

Bible en français courant

Jérémie 39. 4 - Dès que le roi Sédécias et ses soldats s’en aperçurent, ils s’enfuirent. A la nuit tombée, ils quittèrent la ville en passant par le jardin royal et par la porte située entre les deux murailles, puis ils prirent le chemin qui mène à la vallée du Jourdain.

Bible Annotée

Jérémie 39,4 - Et lorsque Sédécias, roi de Juda, avec tous les hommes de guerre, les eut vus, ils s’enfuirent et sortirent de la ville, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, pour aller vers la plaine.

Bible Darby

Jérémie 39, 4 - Et il arriva que, quand Sédécias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de nuit de la ville, par le chemin du jardin du roi, par la porte qui était entre les deux murailles ; et il sortit par le chemin de la plaine.

Bible Martin

Jérémie 39:4 - Or il arriva qu’aussitôt que Sédécias Roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de nuit hors de la ville, par le chemin du jardin du Roi, par la porte [qui était] entre les deux murailles, et ils s’en allaient par le chemin de la campagne.

Parole Vivante

Jérémie 39:4 - Lorsque Sédécias, roi de Juda, et tous les combattants se rendirent compte de leur présence, ils prirent la fuite en quittant la ville pendant la nuit à travers le parc royal. Ils franchirent le rempart par la porte entre les deux murs, et prirent le chemin de la plaine (du Jourdain).

Bible Ostervald

Jérémie 39.4 - Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. Ils sortirent dans la direction de la plaine.

Grande Bible de Tours

Jérémie 39:4 - Sédécias, roi de Juda, et tous les guerriers, les ayant vus, s’enfuirent et sortirent la nuit de la ville par les jardins du roi et par la porte qui était entre deux murailles, et ils gagnèrent le chemin du désert.

Bible Crampon

Jérémie 39 v 4 - Lorsque Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent et sortirent de la ville pendant la nuit vers le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine.

Bible de Sacy

Jérémie 39. 4 - Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre, les ayant vus, ils s’enfuirent, et sortirent la nuit de la ville par les jardins du roi, et par la porte qui était entre les deux murailles, et ils allèrent gagner le chemin du désert.

Bible Vigouroux

Jérémie 39:4 - Lorsque Sédécias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus (aperçus), ils s’enfuirent ; et ils sortirent la nuit de la ville par le chemin du jardin du roi, et par la porte qui était entre les deux murs, et ils gagnèrent (se dirigèrent vers) le chemin du désert.
[39.4 Par la voie du jardin du roi. Ce jardin étai situé dans la vallée d’Hinnom, et arrosé par la piscine de Siloé, au sud de Jérusalem. Les Chaldéens ne pouvaient camper dans cette vallée si profonde. C’était donc l’endroit par où il était le plus facile d’échapper à leur surveillance. On pouvait aussi aisément par là aller prendre la route de Jéricho sur le versant méridional du mont des Oliviers. ― La porte entre les deux murs ; le mur de l’extrémité orientale de Sion et celui de l’extrémité occidentale d’Ophel.]

Bible de Lausanne

Jérémie 39:4 - Et il arriva que quand Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent et sortirent de nuit de la ville par le chemin du jardin du roi, par la porte qui était entre les deux murailles, et on sortit par le chemin de la plaine.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 39:4 - When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and they went toward the Arabah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 39. 4 - When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 39.4 - And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 39.4 - Y viéndolos Sedequías rey de Judá y todos los hombres de guerra, huyeron y salieron de noche de la ciudad por el camino del huerto del rey, por la puerta entre los dos muros; y salió el rey por el camino del Arabá.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 39.4 - cumque vidisset eos Sedecias rex Iuda et omnes viri bellatores fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis et per portam quae erat inter duos muros et egressi sunt ad viam deserti

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 39:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 39.4 - Als aber Zedekia, der König von Juda, und alle Kriegsleute sie sahen, flohen sie und verließen die Stadt bei Nacht auf dem Wege nach dem Königsgarten, durch das Tor zwischen den beiden Mauern, und wandten sich der Jordanebene zu.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 39:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV