Comparateur des traductions bibliques Jérémie 39:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 39:17 - Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Parole de vie
Jérémie 39.17 - Mais à ce moment-là, je te délivrerai, je le déclare, moi, le Seigneur. Et tu ne seras pas livré aux gens qui te font peur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 39. 17 - Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Bible Segond 21
Jérémie 39: 17 - Cependant, ce jour-là, je te délivrerai, déclare l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes qui te font si peur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 39:17 - Mais ce jour-là, je t’épargnerai - l’Éternel le déclare - et tu ne seras pas livré aux hommes que tu redoutes.
Bible en français courant
Jérémie 39. 17 - Mais le jour où ce malheur arrivera, j’empêcherai que tu tombes aux mains des hommes dont tu as peur, déclare le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 39,17 - Mais je te délivrerai en ce jour, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux hommes que tu crains.
Bible Darby
Jérémie 39, 17 - Et je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré en la main des hommes dont tu as peur ;
Bible Martin
Jérémie 39:17 - Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes dont tu as peur.
Parole Vivante
Jérémie 39:17 - Mais, le jour où tout cela arrivera, je te délivrerai, et tu ne seras pas livré aux hommes dont tu as peur.
Bible Ostervald
Jérémie 39.17 - Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Grande Bible de Tours
Jérémie 39:17 - Et je vous délivrerai en ce jour, dit le Seigneur, et vous ne serez point livré entre les mains des hommes que vous redoutez ;
Bible Crampon
Jérémie 39 v 17 - Mais je te délivrerai en ce jour-là, — oracle de Yahweh, — et tu ne seras pas livré aux mains des hommes que tu crains.
Bible de Sacy
Jérémie 39. 17 - Alors je vous délivrerai, dit le Seigneur, et vous ne serez point livré entre les mains des hommes que vous craignez ;
Bible Vigouroux
Jérémie 39:17 - En ce jour je te délivrerai, dit le Seigneur, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu redoutes ;
Bible de Lausanne
Jérémie 39:17 - Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux mains des hommes à cause desquels tu as frayeur ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 39:17 - But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 39. 17 - But I will rescue you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 39.17 - But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 39.17 - Pero en aquel día yo te libraré, dice Jehová, y no serás entregado en manos de aquellos a quienes tú temes.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 39.17 - et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 39:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 39.17 - aber dich will ich an jenem Tage erretten, spricht der HERR, und du sollst nicht den Leuten in die Hände fallen, vor welchen du dich fürchtest,
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 39:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !