Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 39:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 39:10 - Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n’avaient rien ; et il leur donna alors des vignes et des champs.

Parole de vie

Jérémie 39.10 - Mais il a laissé dans le pays de Juda une partie des pauvres du pays, ceux qui ne possédaient rien, et il leur a distribué des vignes et des champs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 39. 10 - Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n’avaient rien ; et il leur donna alors des vignes et des champs.

Bible Segond 21

Jérémie 39: 10 - Cependant, il laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui ne possédaient rien, et il leur donna ce jour-là des vignes et des champs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 39:10 - Mais il laissa dans le pays de Juda une partie des pauvres de la population, des gens qui ne possédaient pas de biens, et il leur donna alors des vignes et des champs.

Bible en français courant

Jérémie 39. 10 - Mais il laissa dans le pays de Juda une partie de la population pauvre, les gens qui ne possédaient rien, et il leur attribua en même temps des vignes et des champs.

Bible Annotée

Jérémie 39,10 - et d’entre les pauvres gens qui ne possédaient rien, Nébuzaradan en laissa dans le pays de Juda, et il leur donna des vignes et des champs.

Bible Darby

Jérémie 39, 10 - Mais d’entre le peuple, Nebuzaradan, chef des gardes, laissa les pauvres, ceux qui n’avaient rien, dans le pays de Juda ; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.

Bible Martin

Jérémie 39:10 - Mais Nébuzar-adan, prévôt de l’hôtel, laissa d’entre le peuple les plus pauvres qui n’avaient rien dans le pays de Juda, et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.

Parole Vivante

Jérémie 39:10 - Mais il laissa dans le pays de Juda une partie des pauvres gens qui ne possédaient pas de biens et il leur distribua des vignes et des champs.

Bible Ostervald

Jérémie 39.10 - Mais Nébuzar-Adan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques gens des plus pauvres, ceux qui n’avaient rien ; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.

Grande Bible de Tours

Jérémie 39:10 - Nabuzardan, général de l’armée, laissa dans le pays de Juda les plus pauvres d’entre le peuple, et ceux qui ne possédaient rien du tout ; et il leur donna des vignes et des citernes.

Bible Crampon

Jérémie 39 v 10 - Nabuzardan, capitaine des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des gens pauvres qui ne possédaient rien ; et il leur donna des vignes et des champs, en ce jour-là.

Bible de Sacy

Jérémie 39. 10 - Nabuzardan, général de l’armée, laissa dans le pays de Juda les plus pauvres d’entre le peuple, et ceux qui n’avaient rien du tout, et il leur donna des vignes et des citernes.

Bible Vigouroux

Jérémie 39:10 - Quant aux plus (à la foule des) pauvres du peuple, qui n’avaient absolument rien, Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), les laissa dans le pays de Juda, et il leur donna des vignes et des citernes en ce jour-là.
[39.10 Des citernes ; une des choses les plus précieuses dans ce pays sans eau.]

Bible de Lausanne

Jérémie 39:10 - Cependant d’entre le peuple, Nébuzaradan, capitaine des gardes, laissa dans la terre de Juda les plus pauvres, ceux qui n’avaient rien, et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 39:10 - Nebuzaradan, the captain of the guard, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and gave them vineyards and fields at the same time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 39. 10 - But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 39.10 - But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 39.10 - Pero Nabuzaradán capitán de la guardia hizo quedar en tierra de Judá a los pobres del pueblo que no tenían nada, y les dio viñas y heredades.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 39.10 - et de plebe pauperum qui nihil penitus habebant dimisit Nabuzardan magister militum in terra Iuda et dedit eis vineas et cisternas in die illa

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 39:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 39.10 - Von dem geringen Volk aber, das gar nichts besaß, ließ Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, etliche im Lande Juda zurück und gab ihnen Weinberge und Äcker zu jener Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 39:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV