Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 37:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 37:17 - Le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea secrètement dans sa maison. Il dit : Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel ? Jérémie répondit : Oui. Et il ajouta : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.

Parole de vie

Jérémie 37.17 - Un jour, le roi Sédécias a envoyé quelqu’un le chercher. Il voulait l’interroger en secret dans son palais. Le roi lui a demandé : « Est-ce que le Seigneur t’a dit quelque chose pour moi ? » Jérémie a répondu : « Oui, tu seras livré au roi de Babylone. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37. 17 - Le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea secrètement dans sa maison. Il dit : Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel ? Jérémie répondit : Oui. Et il ajouta : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.

Bible Segond 21

Jérémie 37: 17 - Le roi Sédécias envoya quelqu’un chercher Jérémie pour l’interroger en secret dans son palais. Il dit : « Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel ? » Jérémie répondit par l’affirmative avant d’ajouter : « Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37:17 - Par la suite, le roi Sédécias l’envoya chercher pour l’interroger secrètement dans son palais. Il lui demanda : - As-tu un message de la part de l’Éternel ? - Il y en a un, répondit Jérémie : tu tomberas entre les mains du roi de Babylone.

Bible en français courant

Jérémie 37. 17 - quand le roi Sédécias envoya quelqu’un le chercher, pour pouvoir l’interroger en secret dans son palais. « As-tu un message du Seigneur pour moi? lui demanda-t-il. » – « Oui, répondit Jérémie; le voici: “Tu seras livré au roi de Babylone.”  »

Bible Annotée

Jérémie 37,17 - lorsque le roi Sédécias le fit tirer de là ; il l’interrogea en secret dans sa maison et lui dit : Y a-t-il une parole de l’Éternel ? Et Jérémie répondit : Oui ! Tu seras livré, dit-il, au roi de Babylone.

Bible Darby

Jérémie 37, 17 - Et le roi l’interrogea en secret dans sa maison, et dit : Y a-t-il quelque parole de par l’Éternel ? Et Jérémie dit : Il y en a une ; et il dit : Tu seras livré en la main du roi de Babylone.

Bible Martin

Jérémie 37:17 - Mais le Roi Sédécias y envoya, et l’en tira, et il l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit : y a-t-il quelque parole de par l’Éternel ? Et Jérémie répondit : il y en a ; et lui dit : tu seras livré entre les mains du Roi de Babylone.

Parole Vivante

Jérémie 37:17 - quand le roi Sédécias l’envoya chercher pour l’interroger secrètement dans son palais. Il lui demanda :
— As-tu un message de l’Éternel pour moi ?
— Oui, répondit Jérémie, tu seras livré au roi de Babylone.

Bible Ostervald

Jérémie 37.17 - Mais le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit : Y a-t-il quelque parole de la part de l’Éternel ? Et Jérémie répondit : Il y en a une ; et lui dit : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.

Grande Bible de Tours

Jérémie 37:17 - Mais le roi Sédécias le fit tirer de ce cachot, il l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit : Avez-vous quelque chose à nous dire de la part du Seigneur ? Jérémie lui dit : Oui ; et il ajouta : Vous serez livré entre les mains du roi de Babylone.

Bible Crampon

Jérémie 37 v 17 - Sédécias l’envoya tirer de là. Il l’interrogea secrètement dans sa maison, et lui dit : « Y a-t-il une parole de la part de Yahweh ? » Et Jérémie répondit : « Oui ! » et il ajouta : « Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. »

Bible de Sacy

Jérémie 37. 17 - Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre vous, contre vos serviteurs, et contre votre peuple, pour m’avoir fait mettre dans une prison ?

Bible Vigouroux

Jérémie 37:17 - Mais le roi Sédécias l’en fit tirer, et il l’interrogea en secret dans sa maison, et il lui dit : Y a-t-il une parole de la part du Seigneur ? Jérémie répondit et dit : Oui, et tu seras (vous serez) livré entre les mains du roi de Babylone.
[37.17 Quelque parole venant du Seigneur ; une prédiction.]

Bible de Lausanne

Jérémie 37:17 - Puis le roi Sédécias l’envoya prendre, et le roi l’interrogea dans sa maison, en secret, et dit : Y a-t-il quelque parole de par l’Éternel ? Et Jérémie dit : Oui ; et il dit : Tu seras livré aux mains du roi de Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 37:17 - King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him secretly in his house and said, Is there any word from the Lord? Jeremiah said, There is. Then he said, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 37. 17 - Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, “Is there any word from the Lord?”
“Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered into the hands of the king of Babylon.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 37.17 - Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 37.17 - el rey Sedequías envió y le sacó; y le preguntó el rey secretamente en su casa, y dijo: ¿Hay palabra de Jehová? Y Jeremías dijo: Hay. Y dijo más: En mano del rey de Babilonia serás entregado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 37.17 - mittens autem rex Sedecias tulit eum et interrogavit in domo sua abscondite et dixit putasne est sermo a Domino et dixit Hieremias est et ait in manu regis Babylonis traderis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 37:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 37.17 - Aber der König Zedekia sandte nach ihm und ließ ihn holen; und der König fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Hast du ein Wort von dem HERRN? Jeremia antwortete: Ja! und sprach: Du wirst in die Gewalt des Königs von Babel gegeben werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 37:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV