Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 35:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 35:14 - On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté.

Parole de vie

Jérémie 35.14 - Yonadab, fils de Rékab, avait commandé à ses enfants de ne pas boire de vin. Les Rékabites ont respecté ces paroles. Ils n’ont pas bu de vin jusqu’à aujourd’hui, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur ancêtre. Et moi, le Seigneur, j’ai passé mon temps à vous avertir, mais vous ne m’avez pas écouté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35. 14 - On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté.

Bible Segond 21

Jérémie 35: 14 - On a respecté les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a interdit à ses descendants de boire du vin : ils n’en ont pas bu jusqu’à aujourd’hui, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur ancêtre. Et moi, je vous ai parlé et reparlé, inlassablement, mais vous ne m’avez pas écouté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 35:14 - Les descendants de Yonadab, fils de Rékab, ont respecté les ordres que leur ancêtre leur a donnés : il leur avait défendu de boire du vin et ils n’en ont jamais bu jusqu’à ce jour, pour se conformer à l’ordre de leur ancêtre. Et moi, je n’ai cessé de vous parler, mais vous ne m’avez pas obéi.

Bible en français courant

Jérémie 35. 14 - Yonadab, fils de Rékab, avait ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin; les Rékabites ont pris au sérieux ses paroles: ils se sont abstenus de vin jusqu’à aujourd’hui, car ils ont obéi à l’ordre de leur ancêtre. Or moi, le Seigneur, je n’ai pas cessé de vous avertir, mais vous ne m’avez pas écouté.

Bible Annotée

Jérémie 35,14 - On a observé le commandement que Jonadab, fils de Récab, a donné à ses fils de ne boire point de vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour ; ils ont obéi à l’ordre de leur père ; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez point écouté.

Bible Darby

Jérémie 35, 14 - Les paroles de Jonadab, fils de Récab, qu’il a commandées à ses fils, de ne point boire de vin, ont été observées, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour ; car ils ont écouté le commandement de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant ; et vous ne m’avez point écouté.

Bible Martin

Jérémie 35:14 - Toutes les paroles de Jéhonadab, fils de Récab, qu’il a commandées à ses enfants de ne boire point de vin, ont été observées, et ils n’[en] ont point bu jusques à ce jour ; mais ils ont obéi au commandement de leur père ; mais moi je vous ai parlé, me levant dès le matin, et parlant, et vous ne m’avez point obéi.

Parole Vivante

Jérémie 35:14 - Les descendants de Yonadab, fils de Rékab, ont respecté les prescriptions que leur ancêtre leur a laissées : il leur avait défendu de boire du vin et ils n’en ont jamais bu jusqu’à ce jour pour se conformer à l’ordre de leur aïeul. Et moi, qui n’ai cessé de vous parler sans me lasser en temps voulu, vous ne m’avez pas obéi.

Bible Ostervald

Jérémie 35.14 - On a observé la parole de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin ; ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, car ils ont obéi à l’ordre de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas obéi.

Grande Bible de Tours

Jérémie 35:14 - Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il ordonna à ses enfants de ne point boire de vin, ont fait une telle impression sur eux, qu’ils n’en ont point bu jusqu’à cette heure, et qu’ils ont toujours obéi au commandement de leur père ; mais pour moi, je vous ai parlé, et je n’ai pas manqué de vous instruire avec soin, et vous ne m’avez pas obéi.

Bible Crampon

Jérémie 35 v 14 - On a observé les paroles de Jonadab, fils de Réchab ; il a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, par obéissance à l’ordre de leur père ; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté !

Bible de Sacy

Jérémie 35. 14 - Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il commanda à ses enfants de ne point boire de vin, ont fait une telle impression sur eux, qu’ils n’en ont point bu jusqu’à cette heure, et qu’ils ont toujours obéi au commandement de leur père : mais pour moi, je vous ai parlé, et je me suis empressé de vous parler ; et cependant vous ne m’avez point obéi.

Bible Vigouroux

Jérémie 35:14 - Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il a ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin, ont été efficaces (prévalu), et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, car ils ont obéi à l’ordre (au précepte) de leur père ; mais moi, je vous ai parlé, me levant dès le matin pour vous parler, et vous ne m’avez pas obéi.
[35.14 Me levant dès le matin ; hébraïsme, pour me hâtant.]

Bible de Lausanne

Jérémie 35:14 - On a exécuté les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a commandé à ses fils de ne point boire de vin ; et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, car ils ont écouté le commandement de leur père. Et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez point écouté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 35:14 - The command that Jonadab the son of Rechab gave to his sons, to drink no wine, has been kept, and they drink none to this day, for they have obeyed their father's command. I have spoken to you persistently, but you have not listened to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 35. 14 - ‘Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 35.14 - The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 35.14 - Fue firme la palabra de Jonadab hijo de Recab, el cual mandó a sus hijos que no bebiesen vino, y no lo han bebido hasta hoy, por obedecer al mandamiento de su padre; y yo os he hablado a vosotros desde temprano y sin cesar, y no me habéis oído.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 35.14 - praevaluerunt sermones Ionadab filii Rechab quos praecepit filiis suis ut non biberent vinum et non biberunt usque ad diem hanc quia oboedierunt praecepto patris sui ego autem locutus sum ad vos de mane consurgens et loquens et non oboedistis mihi

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 35:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 35.14 - Die Worte Jonadabs, des Sohnes Rechabs, die er seinen Söhnen befohlen hat, nämlich, daß sie keinen Wein trinken sollen, die werden gehalten; denn sie trinken keinen Wein bis auf diesen Tag und gehorchen also dem Gebot ihres Vaters! Ich aber habe zu euch geredet, frühe und fleißig, und ihr habt mir nicht gehorcht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 35:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV