Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 34:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 34:20 - je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.

Parole de vie

Jérémie 34.20 - Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, à ceux qui veulent leur mort. Leurs corps serviront de nourriture aux charognards et aux chacals.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 34. 20 - je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.

Bible Segond 21

Jérémie 34: 20 - Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 34:20 - je vous livrerai à vos ennemis et à ceux qui en veulent à votre vie, et vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux animaux sauvages.

Bible en français courant

Jérémie 34. 20 - Je les livrerai à ceux qui désirent leur mort; et leurs cadavres serviront de nourriture aux vautours et aux chacals.

Bible Annotée

Jérémie 34,20 - Je les livrerai à leurs ennemis et à ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux des cieux et des bêtes de la terre.

Bible Darby

Jérémie 34, 20 - je les livrerai en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.

Bible Martin

Jérémie 34:20 - Je les livrerai, dis-je, entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie ; et leurs corps morts seront pour viande aux oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre.

Parole Vivante

Jérémie 34:20 - je vous livrerai à vos ennemis et à ceux qui en veulent à votre vie, et vos corps serviront de pâture aux oiseaux de proie et aux animaux sauvages.

Bible Ostervald

Jérémie 34.20 - Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.

Grande Bible de Tours

Jérémie 34:20 - Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à leur ôter la vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.

Bible Crampon

Jérémie 34 v 20 - Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie ; et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.

Bible de Sacy

Jérémie 34. 20 - Je les livrerai, dis-je , entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à leur ôter la vie ; et leurs corps morts seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.

Bible Vigouroux

Jérémie 34:20 - je les livrerai (donc) entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie (cherchent leur âme), et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
[34.20-21 Qui cherchent, etc. ; hébraïsme, pour qui cherchent à leur ôter la vie.]

Bible de Lausanne

Jérémie 34:20 - je les livrerai aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres deviendront la nourriture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 34:20 - And I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives. Their dead bodies shall be food for the birds of the air and the beasts of the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 34. 20 - I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 34.20 - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 34.20 - los entregaré en mano de sus enemigos y en mano de los que buscan su vida; y sus cuerpos muertos serán comida de las aves del cielo, y de las bestias de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 34.20 - et dabo eos in manu inimicorum suorum et in manu quaerentium animam eorum et erit morticinum eorum in escam volucribus caeli et bestiis terrae

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 34.20 - ὧν οὐκ ἔλαβεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ὅτε ἀπῴκισεν τὸν Ιεχονιαν ἐξ Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 34.20 - die übergebe ich in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, die nach ihrem Leben trachten, daß ihre Leichname den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes zur Speise dienen sollen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 34:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV