Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 33:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 33:26 - Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.

Parole de vie

Jérémie 33.26 - Alors est-ce que je peux rejeter la famille de Jacob et celle de mon serviteur David ? Est-ce que je peux refuser de choisir parmi eux les chefs qui gouverneront ceux qui sont nés d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ? Sûrement pas ! J’ai pitié d’eux et je vais leur rendre leur ancienne situation.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33. 26 - Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.

Bible Segond 21

Jérémie 33: 26 - alors je pourrais aussi rejeter la descendance de Jacob et de mon serviteur David et ne plus prendre dans la lignée de ce dernier les dominateurs des descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Cependant, je ramènerai leurs déportés et j’aurai compassion d’eux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33:26 - alors, je pourrai rejeter la descendance de Jacob et celle de mon serviteur David, et renoncer à prendre l’un de ses descendants pour gouverner les descendants d’Abraham, d’Isaac, de Jacob. Mais j’accomplirai leur restauration et je leur manifesterai ma compassion.

Bible en français courant

Jérémie 33. 26 - Alors peut-on croire que je rejette les descendants de Jacob et ceux de mon serviteur David? Ou que je renonce à prendre parmi eux les chefs qui gouverneront la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob?
« Mais non! Je suis plein d’amour pour eux et je vais les rétablir. »

Bible Annotée

Jérémie 33,26 - je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David mon serviteur, pour ne plus prendre de sa race ceux qui domineront sur la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; car je ferai revenir leurs exilés, et j’aurai compassion d’eux.

Bible Darby

Jérémie 33, 26 - alors aussi je rejetterai la semence de Jacob et de David, mon serviteur, pour ne pas prendre de sa semence ceux qui domineront sur la semence d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, car je rétablirai leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux.

Bible Martin

Jérémie 33:26 - Aussi rejetterai-je la postérité de Jacob, et celle de David mon serviteur, pour ne prendre plus de sa postérité des gens qui dominent sur la postérité d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob ; car je ferai retourner leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux.

Parole Vivante

Jérémie 33:26 - alors, assurément, je pourrai rejeter la race de Jacob et de David, mon serviteur, et renoncer à prendre l’un de ses descendants pour gouverner les descendants d’Abraham, d’Isaac, de Jacob. Car je veux ramener leurs captifs de l’exil et les prendre en pitié.

Bible Ostervald

Jérémie 33.26 - Je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, pour ne plus prendre de sa postérité ceux qui domineront sur la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux.

Grande Bible de Tours

Jérémie 33:26 - J’abandonnerai aussi la postérité de Jacob et de mon serviteur David, et je ne prendrai point de sa race des princes pour la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; car je ramènerai leurs captifs, et je leur ferai miséricorde.

Bible Crampon

Jérémie 33 v 26 - je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David mon serviteur, au point de ne plus prendre dans sa postérité des chefs, pour la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ! Car je ferai revenir les captifs et j’aurai compassion d’eux.

Bible de Sacy

Jérémie 33. 26 - j’abandonnerai aussi la postérité de Jacob et de mon serviteur David, et je ne prendrai point de sa tige des princes de la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob : car je ramènerai leurs captifs, et je leur ferai miséricorde.

Bible Vigouroux

Jérémie 33:26 - alors aussi je rejetterai (certainement) la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, et je ne prendrai pas, de sa race, des princes de la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux. [33.26 Si l’on veut suivre l’ordre des temps, il paraît qu’il faut revenir de ce chapitre au 21e.]

Bible de Lausanne

Jérémie 33:26 - je rejetterai aussi la race de Jacob et de David, mon esclave, pour ne plus prendre de sa postérité des dominateurs pour la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ! car je ramènerai leurs captifs et j’aurai compassion d’eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 33:26 - then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes and will have mercy on them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 33. 26 - then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 33.26 - Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 33.26 - también desecharé la descendencia de Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su descendencia quien sea señor sobre la posteridad de Abraham, de Isaac y de Jacob. Porque haré volver sus cautivos, y tendré de ellos misericordia.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 33.26 - equidem et semen Iacob et David servi mei proiciam ut non adsumam de semine eius principes seminis Abraham et Isaac et Iacob reducam enim conversionem eorum et miserebor eis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 33:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 33.26 - so wenig werde ich den Samen Jakobs und meines Knechtes David verwerfen, daß ich aus seinen Nachkommen keinen Herrscher mehr nähme, der über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs herrschen soll; denn ich will ihre Gefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 33:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV