Comparateur des traductions bibliques Jérémie 33:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 33:25 - Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Parole de vie
Jérémie 33.25 - Voici ce que je dis, moi, le Seigneur : “J’ai passé un accord avec le jour et la nuit. J’ai fixé des lois au ciel et à la terre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 33. 25 - Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Bible Segond 21
Jérémie 33: 25 - « Voici ce que dit l’Éternel : Si je n’avais pas établi mon alliance avec le jour et avec la nuit, les règles fixées au ciel et à la terre,
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 33:25 - Voici ce que dit l’Éternel : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas donné des lois au ciel et à la terre,
Bible en français courant
Jérémie 33. 25 - Mais voici ce que je déclare: J’ai fait un pacte avec le jour et la nuit; j’ai imposé mes lois au ciel et à la terre.
Bible Annotée
Jérémie 33,25 - Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas établi mon alliance avec le jour
et la nuit, et si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Bible Darby
Jérémie 33, 25 - Ainsi dit l’Éternel : Si mon alliance touchant le jour et la nuit ne demeure pas, si je n’ai pas établi les ordonnances des cieux et de la terre,
Bible Martin
Jérémie 33:25 - Ainsi a dit l’Éternel : si [je n’ai point établi] mon alliance touchant le jour et la nuit, et si je n’ai point établi les ordonnances des cieux et de la terre ;
Parole Vivante
Jérémie 33:25 - L’Éternel dit ceci : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas donné aux cieux et à la terre des lois qui les régissent,
Bible Ostervald
Jérémie 33.25 - Ainsi a dit l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Grande Bible de Tours
Jérémie 33:25 - Voici ce que dit le Seigneur : Si je n’ai pas établi une alliance stable avec le jour et avec la nuit, et si les lois que j’ai données au ciel et à la terre ne sont pas durables,
Bible Crampon
Jérémie 33 v 25 - Ainsi parle Yahweh : Si je n’ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas posé les lois du ciel et de la terre,
Bible de Sacy
Jérémie 33. 25 - Voici ce que dit le Seigneur : Si l’alliance que j’ai faite avec le jour et avec la nuit n’est pas ferme, et si les lois que j’ai données au ciel et à la terre ne sont pas stables ;
Bible Vigouroux
Jérémie 33:25 - Ainsi parle le Seigneur : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, et donné des lois au ciel et à la terre, [33.25-26 Idiotisme hébraïque : de même qu’il est certain que je suis maître du jour et de la nuit, de même il est certain que je rejetterai la race de Jacob.]
Bible de Lausanne
Jérémie 33:25 - Ainsi dit l’Éternel : Si [l’ordre] du jour et de la nuit n’est pas mon alliance, si je n’ai pas fixé les lois des cieux et de la terre,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 33:25 - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 33. 25 - This is what the Lord says: ‘If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 33.25 - Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 33.25 - Así ha dicho Jehová: Si no permanece mi pacto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y la tierra,
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 33.25 - haec dicit Dominus si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 33:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 33.25 - So spricht nun der HERR also: So gewiß ich meinen Bund mit Tag und Nacht, die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe,
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 33:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !