Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 33:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 33:25 - Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,

Parole de vie

Jérémie 33.25 - Voici ce que je dis, moi, le Seigneur : “J’ai passé un accord avec le jour et la nuit. J’ai fixé des lois au ciel et à la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33. 25 - Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,

Bible Segond 21

Jérémie 33: 25 - « Voici ce que dit l’Éternel : Si je n’avais pas établi mon alliance avec le jour et avec la nuit, les règles fixées au ciel et à la terre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33:25 - Voici ce que dit l’Éternel : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas donné des lois au ciel et à la terre,

Bible en français courant

Jérémie 33. 25 - Mais voici ce que je déclare: J’ai fait un pacte avec le jour et la nuit; j’ai imposé mes lois au ciel et à la terre.

Bible Annotée

Jérémie 33,25 - Ainsi parle l’Éternel : Si je n’ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,

Bible Darby

Jérémie 33, 25 - Ainsi dit l’Éternel : Si mon alliance touchant le jour et la nuit ne demeure pas, si je n’ai pas établi les ordonnances des cieux et de la terre,

Bible Martin

Jérémie 33:25 - Ainsi a dit l’Éternel : si [je n’ai point établi] mon alliance touchant le jour et la nuit, et si je n’ai point établi les ordonnances des cieux et de la terre ;

Parole Vivante

Jérémie 33:25 - L’Éternel dit ceci : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas donné aux cieux et à la terre des lois qui les régissent,

Bible Ostervald

Jérémie 33.25 - Ainsi a dit l’Éternel : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,

Grande Bible de Tours

Jérémie 33:25 - Voici ce que dit le Seigneur : Si je n’ai pas établi une alliance stable avec le jour et avec la nuit, et si les lois que j’ai données au ciel et à la terre ne sont pas durables,

Bible Crampon

Jérémie 33 v 25 - Ainsi parle Yahweh : Si je n’ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas posé les lois du ciel et de la terre,

Bible de Sacy

Jérémie 33. 25 - Voici ce que dit le Seigneur : Si l’alliance que j’ai faite avec le jour et avec la nuit n’est pas ferme, et si les lois que j’ai données au ciel et à la terre ne sont pas stables ;

Bible Vigouroux

Jérémie 33:25 - Ainsi parle le Seigneur : Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, et donné des lois au ciel et à la terre,
[33.25-26 Idiotisme hébraïque : de même qu’il est certain que je suis maître du jour et de la nuit, de même il est certain que je rejetterai la race de Jacob.]

Bible de Lausanne

Jérémie 33:25 - Ainsi dit l’Éternel : Si [l’ordre] du jour et de la nuit n’est pas mon alliance, si je n’ai pas fixé les lois des cieux et de la terre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 33:25 - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 33. 25 - This is what the Lord says: ‘If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 33.25 - Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 33.25 - Así ha dicho Jehová: Si no permanece mi pacto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y la tierra,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 33.25 - haec dicit Dominus si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 33:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 33.25 - So spricht nun der HERR also: So gewiß ich meinen Bund mit Tag und Nacht, die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 33:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV