Comparateur des traductions bibliques Jérémie 33:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 33:12 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.
Parole de vie
Jérémie 33.12 - Voici encore un message du Seigneur de l’univers : « Dans ce pays détruit, sans habitants et sans animaux, et dans toutes ses villes, il y aura de nouveau des endroits où les bergers feront reposer leurs moutons et leurs chèvres.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 33. 12 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.
Bible Segond 21
Jérémie 33: 12 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Il y aura encore, dans cet endroit désert, sans hommes ni bêtes, et dans toutes les villes qui en dépendent, il y aura encore un domaine où les bergers pourront faire reposer leurs troupeaux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 33:12 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Dans ce pays en ruines et où il n’y a plus ni être humain ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des enclos de bergers qui y feront reposer les troupeaux,
Bible en français courant
Jérémie 33. 12 - Voici ce que le Seigneur de l’univers déclare encore: « Dans ce pays dévasté, où l’on ne trouve ni homme ni bête, et dans toutes ses villes il y aura de nouveau de la place pour les bergers qui surveillent leurs chèvres et leurs moutons pendant la nuit.
Bible Annotée
Jérémie 33,12 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Dans cette contrée qui est déserte, au point qu’il n’y a plus ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes de bergers qui y feront reposer leurs troupeaux ;
Bible Darby
Jérémie 33, 12 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Dans ce lieu qui est désert, où il n’y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore une demeure de bergers qui y feront reposer leur menu bétail ;
Bible Martin
Jérémie 33:12 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : en ce lieu désert, où il n’y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes de bergers qui y feront reposer leurs troupeaux ;
Parole Vivante
Jérémie 33:12 - Voici ce que déclare, à la maison d’Israël, l’Éternel tout-puissant : Dans cette contrée-ci où il ne reste plus ni d’hommes ni de bêtes, et dans toutes ses villes, il y aura encore des enclos de bergers où paîtront des troupeaux,
Bible Ostervald
Jérémie 33.12 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Dans ce lieu qui est désert, sans homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura des demeures pour les bergers, qui y feront reposer leurs troupeaux.
Grande Bible de Tours
Jérémie 33:12 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Dans ce lieu désert, sans hommes et sans habitants, et dans toutes ses villes, il y aura des cabanes de pasteurs qui y feront reposer leurs troupeaux.
Bible Crampon
Jérémie 33 v 12 - Ainsi parle Yahweh des armées : Il y aura encore dans ce lieu, désert, sans homme, ni bête, et dans toutes ses villes, des abris, pour les pasteurs qui y feront reposer leurs troupeaux.
Bible de Sacy
Jérémie 33. 12 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Dans ce lieu qui est désert, sans hommes et sans animaux, et dans toutes ses villes il y aura encore des cabanes de pasteurs qui y feront reposer leurs troupeaux.
Bible Vigouroux
Jérémie 33:12 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Dans ce lieu qui est désert, sans homme et sans bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes (une demeure) de pasteurs faisant reposer leurs troupeaux.
Bible de Lausanne
Jérémie 33:12 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Dans ce lieu qui est dévasté, où il n’y a plus d’hommes ni même de bêtes, et dans toutes ses villes, il y aura encore un séjour pour les bergers faisant reposer le menu bétail ; dans les villes de la montagne,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 33:12 - Thus says the Lord of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 33. 12 - “This is what the Lord Almighty says: ‘In this place, desolate and without people or animals — in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 33.12 - Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 33.12 - Así dice Jehová de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aún habrá cabañas de pastores que hagan pastar sus ganados.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 33.12 - haec dicit Dominus exercituum adhuc erit in loco isto deserto absque homine et absque iumento et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum
Jérémie 33.12 - So spricht der HERR der Heerscharen: Es sollen an diesem Orte, der von Menschen und Vieh verlassen ist, und in allen ihren Städten wiederum Niederlassungen von Hirten sein, die ihre Schafe lagern werden;
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 33:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !