Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 32:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 32:44 - On achètera des champs pour de l’argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi ; Car je ramènerai leurs captifs, dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 32.44 - Oui, de nouveau on achètera des champs dans le territoire de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles du Haut-Pays, du Bas-Pays et de la région du Néguev. Alors, les gens écriront des actes de vente, ils les fermeront avec des sceaux, ils feront venir des témoins. Oui, je rendrai leur ancienne situation aux habitants de ce pays. » Voilà ce que le Seigneur déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32. 44 - On achètera des champs pour de l’argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi ; Car je ramènerai leurs captifs, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 32: 44 - On achètera des champs avec de l’argent, on écrira des contrats, on les cachettera, on prendra des témoins dans le pays de Benjamin et les environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles de la montagne, de la plaine et du sud, car je ramènerai leurs déportés, déclare l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32:44 - On y achètera des champs à prix d’argent, on rédigera des actes de vente que l’on cachettera devant témoins, dans le pays de Benjamin et aux alentours de Jérusalem, dans les villes de Juda et les villes de la région montagneuse, dans les villes de la plaine, et dans les villes du Néguev. Oui, j’accomplirai leur restauration, l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Jérémie 32. 44 - Oui, dans le territoire de Benjamin, dans le district de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles du Haut-Pays, du Bas-Pays et du Néguev on achètera encore des champs, on rédigera des actes de vente, on apposera des cachets, on convoquera des témoins. Car je rétablirai leurs habitants  », dit le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 32,44 - On achètera des champs à prix d’argent, et on en passera les actes, on les scellera et on en prendra des témoins dans le pays de Benjamin et dans les environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes des montagnes, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi ; car je ferai revenir leurs captifs, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 32, 44 - On achètera des champs à prix d’argent, et on en écrira les lettres, et on les scellera, et on les fera attester par des témoins dans le pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes de la montagne, et dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi ; car je rétablirai leurs captifs, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 32:44 - On achètera, [dis-je], des champs à prix d’argent, et on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on en prendra des témoins au pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, tant dans les villes des montagnes, que dans les villes de la plaine, et dans les villes du Midi. Car je ferai retourner leurs captifs, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 32:44 - On y achètera des champs à prix d’argent, et on rédigera des contrats pour la vente et, devant des témoins, on les cachettera. Tout cela se fera dans le pays de Benjamin à l’entour de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes des montagnes, et dans les villes de la plaine, et dans les villes du midi. Car je ramènerai leurs captifs jusqu’ici, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 32.44 - On y achètera des champs à prix d’argent, on en écrira les contrats, et on les cachètera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 32:44 - On achètera des champs à prix d’argent, on en écrira les contrats, et on y mettra le sceau en présence de témoins, dans la terre de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes qui sont sur les montagnes, dans les villes qui sont dans la plaine, et dans les villes qui sont vers le midi ; parce que je ramènerai les captifs, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 32 v 44 - On achètera des champs à prix d’argent, on en passera les actes, on les scellera et l’on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin ,et dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la sephélah, et dans les villes du négéb ; car je ferai revenir les captifs, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 32. 44 - On y achètera des champs, on en écrira les contrats, et on y mettra le sceau en présence de témoins ; dans la terre de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, et dans les villes qui sont sur les montagnes, dans les villes qui sont dans la plaine, et dans les villes qui sont vers le midi ; parce que je ferai revenir leurs captifs, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 32:44 - On y achètera des champs à prix d’argent, on en écrira les contrats, et on y mettra le sceau, et on emploiera des témoins, dans la terre de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes des montagnes, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi, car je ramènerai leurs captifs, dit le Seigneur. [32.44 De la plaine ; de la Séphéla. Voir Juges, note 15.5.]

Bible de Lausanne

Jérémie 32:44 - On achètera des champs à prix l’argent, en écrivant les lettres, et les scellant, et les faisant attester par des témoins, dans la terre de Benjamin, et aux alentours de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes de la montagne, et dans les villes du bas-pays, et dans les villes du midi ; car je ramènerai leurs captifs, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 32:44 - Fields shall be bought for money, and deeds shall be signed and sealed and witnessed, in the land of Benjamin, in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negeb; for I will restore their fortunes, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 32. 44 - Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 32.44 - Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 32.44 - Heredades comprarán por dinero, y harán escritura y la sellarán y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de la Sefela, y en las ciudades del Neguev; porque yo haré regresar sus cautivos, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 32.44 - agri pecunia ementur et scribentur in libro et inprimetur signum et testis adhibebitur in terra Beniamin et in circuitu Hierusalem in civitatibus Iuda et in civitatibus montanis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt quia convertam captivitatem eorum ait Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 32:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 32.44 - Man wird Äcker um Geld kaufen und verschreiben und versiegeln und Zeugen bestellen im Lande Benjamin und in der Umgebung von Jerusalem, in den Städten Judas, in den Gebirgsstädten und in den Städten der Ebene, auch in den Städten des Südens; denn ich will ihre Gefangenen zurückbringen, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 32:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV