Comparateur des traductions bibliques Jérémie 32:42
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 32:42 - Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Parole de vie
Jérémie 32.42 - Voici ce que le Seigneur dit encore : « C’est moi qui ai fait venir tout ce grand malheur sur le peuple de Juda. Et c’est moi aussi qui ferai venir pour lui tout le bonheur que je lui promets.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 32. 42 - Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Bible Segond 21
Jérémie 32: 42 - « En effet, voici ce que dit l’Éternel : De même que j’ai fait venir tous ces grands malheurs contre ce peuple, de même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 32:42 - Car voici ce que déclare l’Éternel : Comme je fais venir sur ce peuple ce grand malheur, je leur accorderai aussi tous les biens que je leur promets.
Bible en français courant
Jérémie 32. 42 - « Voici ce que je déclare encore, dit le Seigneur: c’est moi qui ai fait venir ce grand malheur qui frappe le peuple de Juda. Mais c’est moi aussi qui ferai venir pour lui tout le bonheur que je lui ai annoncé.
Bible Annotée
Jérémie 32,42 - Car ainsi a dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que je dis pour eux.
Bible Darby
Jérémie 32, 42 - Car ainsi dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand mal, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que j’ai prononcé à leur égard.
Bible Martin
Jérémie 32:42 - Car ainsi a dit l’Éternel : comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je m’en vais faire venir sur eux tout le bien que je prononce en leur faveur.
Parole Vivante
Jérémie 32:42 - Car ainsi parle l’Éternel : Comme j’ai fait venir tout ce malheur immense sur ce peuple (mon peuple), de même je ferai venir sur eux tous les bienfaits que je leur ai promis.
Bible Ostervald
Jérémie 32.42 - Car ainsi a dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, je ferai aussi venir sur eux tout le bien que je leur promets.
Grande Bible de Tours
Jérémie 32:42 - Car voici ce que dit le Seigneur : Comme j’ai accablé ce peuple de grandes afflictions, je le comblerai de même de tous les biens que je lui promets.
Bible Crampon
Jérémie 32 v 42 - Car ainsi parle Yahweh : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, de même je ferai venir sur eux tous ces biens dont je parle à leur sujet.
Bible de Sacy
Jérémie 32. 42 - Car voici ce que dit le Seigneur : Comme j’ai affligé ce peuple par tous ces grands maux, je les comblerai de même de tous les biens que je leur promets maintenant ;
Bible Vigouroux
Jérémie 32:42 - Car ainsi parle le Seigneur : De même que j’ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, de même j’amènerai sur eux tout le bien que je leur promets
Bible de Lausanne
Jérémie 32:42 - Car ainsi dit l’Éternel : De même que j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je ferai moi-même venir sur eux tout le bien que je prononce à leur égard.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 32:42 - For thus says the Lord: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 32. 42 - “This is what the Lord says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 32.42 - For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 32.42 - Porque así ha dicho Jehová: Como traje sobre este pueblo todo este gran mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 32.42 - quia haec dicit Dominus sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 32:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 32.42 - Denn also spricht der HERR: Wie ich all dieses große Unglück über dieses Volk gebracht habe, also will ich auch alles Gute über sie bringen, das ich über sie geredet habe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 32:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !