Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 32:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 32:34 - Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.

Parole de vie

Jérémie 32.34 - Ils ont placé leurs statues horribles dans le temple qui m’est consacré et ils l’ont rendu impur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32. 34 - Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.

Bible Segond 21

Jérémie 32: 34 - Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32:34 - Ils ont même installé leurs abominations à l’intérieur du Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé.

Bible en français courant

Jérémie 32. 34 - Bien plus, ils ont placé leurs abominables idoles dans le temple qui m’est consacré, et ils l’ont rendu impur.

Bible Annotée

Jérémie 32,34 - Et ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller.

Bible Darby

Jérémie 32, 34 - et ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la rendre impure ;

Bible Martin

Jérémie 32:34 - Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon Nom est réclamé, pour la souiller.

Parole Vivante

Jérémie 32:34 - Ils ont même installé leurs abominations jusque dans la maison appelée de mon nom afin de la souiller.

Bible Ostervald

Jérémie 32.34 - Ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle est invoqué mon nom, pour la souiller.

Grande Bible de Tours

Jérémie 32:34 - Ils ont mis des idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.

Bible Crampon

Jérémie 32 v 34 - Et ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller.

Bible de Sacy

Jérémie 32. 34 - Ils ont mis des idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.

Bible Vigouroux

Jérémie 32:34 - Et ils ont mis leurs idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.
[32.34 Voir 4 Rois, 21, 4. ― Dans laquelle, etc. ; ou laquelle a été appelée de mon nom. Voir Jérémie, 7, 10.]

Bible de Lausanne

Jérémie 32:34 - Et ils ont mis, pour la souiller, leurs exécrations dans la maison qui est appelée de mon nom ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 32:34 - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 32. 34 - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 32.34 - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 32.34 - Antes pusieron sus abominaciones en la casa en la cual es invocado mi nombre, contaminándola.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 32.34 - et posuerunt idola sua in domo in qua invocatum est nomen meum ut polluerent eam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 32.34 - ἀλαλάξατε ποιμένες καὶ κεκράξατε καὶ κόπτεσθε οἱ κριοὶ τῶν προβάτων ὅτι ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ὑμῶν εἰς σφαγήν καὶ πεσεῖσθε ὥσπερ οἱ κριοὶ οἱ ἐκλεκτοί.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 32.34 - sondern sie haben ihre abscheulichen Götzen in das Haus gesetzt, das nach meinem Namen genannt ist, und es dadurch verunreinigt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 32:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV