Comparateur des traductions bibliques Jérémie 32:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 32:25 - Néanmoins, Seigneur Éternel, tu m’as dit : Achète un champ pour de l’argent, prends des témoins… Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens !
Parole de vie
Jérémie 32.25 - Oui, Jérusalem est sur le point de tomber entre leurs mains ! Pourtant, Seigneur DIEU, tu m’as commandé d’acheter un champ à Anatoth et de le payer devant des témoins. Pourquoi donc ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 32. 25 - Néanmoins, Seigneur Éternel, tu m’as dit : Achète un champ pour de l’argent, prends des témoins… Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens !
Bible Segond 21
Jérémie 32: 25 - Pourtant, Seigneur Éternel, tu m’as ordonné de m’acheter un champ avec de l’argent, de le faire devant témoins, et ce alors que la ville est livrée aux Babyloniens ! › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 32:25 - Et toi, Seigneur, Éternel, tu m’as dit : Achète-toi ce champ à prix d’argent par devant des témoins, alors que cette ville est en train de tomber aux mains des Chaldéens !
Bible en français courant
Jérémie 32. 25 - Oui, la ville est presque aux mains des Babyloniens. Seigneur Dieu, pourquoi donc m’as-tu ordonné d’acheter ce champ et de le payer comptant devant témoins? »
Bible Annotée
Jérémie 32,25 - Et toi, tu m’as dit, Seigneur Éternel : Achète-toi ce champ à prix d’argent, et prends-en des témoins. Et la ville est livrée aux Chaldéens !
Bible Darby
Jérémie 32, 25 - Et toi, Seigneur Éternel ! tu m’as dit : Achète-toi le champ à prix d’argent, et fais-le attester par des témoins ;... et la ville est livrée en la main des Chaldéens !
Bible Martin
Jérémie 32:25 - Et cependant, Seigneur Éternel ! tu m’as dit : achète-toi ce champ à prix d’argent, et prends-en des témoins, quoique la ville soit livrée en la main des Caldéens.
Parole Vivante
Jérémie 32:25 - Et pourtant, toi, Seigneur, Éternel, tu m’as dit : « Achète-toi ce champ à prix d’argent par-devant des témoins ». Bien que la ville soit déjà en train de tomber aux mains de Chaldéens !
Bible Ostervald
Jérémie 32.25 - Et néanmoins, Seigneur Éternel ! tu m’as dit : "Achète ce champ à prix d’argent et prends-en des témoins" - Et la ville est livrée entre les mains des Caldéens !
Grande Bible de Tours
Jérémie 32:25 - Et vous me dites, Seigneur Dieu : Achetez un champ à prix d’argent, en présence de témoins, quoique cette ville ait été livrée aux mains des Chaldéens !
Bible Crampon
Jérémie 32 v 25 - Et toi, Seigneur Yahweh, tu m’as dit : « Achète-toi ce champ à prix d’argent, et prends des témoins » ; et la ville est livrée aux mains des Chaldéens !...
Bible de Sacy
Jérémie 32. 25 - Et après cela, Seigneur Dieu ! vous me dites, Achetez un champ avec de l’argent en présence de témoins ; quoique cette ville ait été livrée entre les mains des Chaldéens.
Bible Vigouroux
Jérémie 32:25 - Et vous me dites, Seigneur Dieu : Achète un champ à prix d’argent, et prends des témoins, et (quoique) la ville a(it) été livrée entre les mains des Chaldéens.
Bible de Lausanne
Jérémie 32:25 - Et toi, Seigneur Éternel, tu m’as dit : Achète pour toi le champ à prix l’argent, et fais-le attester par des témoins ;... et la ville est livrée aux mains des Caldéens !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 32:25 - Yet you, O Lord God, have said to me, Buy the field for money and get witnesses&emdash;though the city is given into the hands of the Chaldeans.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 32. 25 - And though the city will be given into the hands of the Babylonians, you, Sovereign Lord, say to me, ‘Buy the field with silver and have the transaction witnessed.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 32.25 - And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 32.25 - °Oh Señor Jehová! ¿y tú me has dicho: Cómprate la heredad por dinero, y pon testigos; aunque la ciudad sea entregada en manos de los caldeos?
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 32.25 - et tu dicis mihi Domine Deus eme agrum argento et adhibe testes cum urbs data sit in manu Chaldeorum
Jérémie 32.25 - Und doch hast du, Herr, HERR, zu mir gesagt: Kaufe dir den Acker um Geld und nimm Zeugen dazu! Und dabei ist die Stadt in die Hand der Chaldäer gegeben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 32:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !