Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 32:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 32:10 - J’écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance.

Parole de vie

Jérémie 32.10 - J’ai écrit l’acte de vente deux fois. Devant des témoins, j’ai fermé l’un des documents avec mon sceau personnel et j’ai pesé l’argent sur une balance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32. 10 - J’écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance.

Bible Segond 21

Jérémie 32: 10 - J’ai écrit un contrat, l’ai cacheté devant des témoins, puis j’ai pesé l’argent dans une balance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32:10 - Je rédigeai l’acte de vente, j’y mis mon sceau en présence des témoins que j’avais convoqués, puis je pesai l’argent sur une balance.

Bible en français courant

Jérémie 32. 10 - J’ai rédigé l’acte de vente en double exemplaire. Devant témoins, j’ai fermé l’un des exemplaires avec mon cachet personnel et vérifié le poids de l’argent sur une balance.

Bible Annotée

Jérémie 32,10 - Puis j’en passai l’acte et je le scellai ; je pris des témoins et je pesai l’argent dans la balance ;

Bible Darby

Jérémie 32, 10 - et j’en écrivis la lettre, et je la scellai, et je la fis attester par des témoins, et je pesai l’argent dans la balance ;

Bible Martin

Jérémie 32:10 - Puis j’en écrivis le contrat, et le cachetai, et je pris des témoins après avoir pesé l’argent dans la balance ;

Parole Vivante

Jérémie 32:10 - J’ai rédigé l’acte de vente (en double exemplaire), sur (l’un d’eux) j’ai mis mon sceau en présence des témoins que j’avais convoqués et j’ai pesé l’argent sur une balance.

Bible Ostervald

Jérémie 32.10 - Puis j’écrivis un contrat, que je cachetai ; et je pris des témoins et pesai l’argent dans la balance.

Grande Bible de Tours

Jérémie 32:10 - J’en écrivis le contrat, et je le scellai en présence de témoins, et je lui pesai l’argent dans une balance.

Bible Crampon

Jérémie 32 v 10 - Puis je passai l’acte et je le scellai ; je pris des témoins et je pesai l’argent dans la balance.

Bible de Sacy

Jérémie 32. 10 - J’en écrivis le contrat, le cachetai en présence de témoins, et lui pesai son argent dans la balance.

Bible Vigouroux

Jérémie 32:10 - Et j’écrivis le contrat, que je cachetai, et je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance.
[32.10 Sur la feuille. Le texte original porte l’article déterminatif, parce qu’il ne s’agit pas d’une feuille en général, mais de la feuille particulière sur laquelle s’écrivaient les contrats d’acquisition. ― Les feuilles et l’écorce des arbres servaient anciennement à fabriquer, au moyen de certaines préparations, une espèce de papier qu’on appelle en latin liber et en grec biblos. Quant au mot hébreu sêfer, son sens primitif est énumération, dénombrement ; et ce n’est qu’au figuré et par métonymie qu’il signifie feuille, lettre (epistola) renfermant un récit, livre, etc.]

Bible de Lausanne

Jérémie 32:10 - Et j’écrivis la lettre, et je la scellai, et je [la] fis attester par des témoins, et je pesai l’argent dans la balance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 32:10 - I signed the deed, sealed it, got witnesses, and weighed the money on scales.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 32. 10 - I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 32.10 - And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 32.10 - Y escribí la carta y la sellé, y la hice certificar con testigos, y pesé el dinero en balanza.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 32.10 - et scripsi in libro et signavi et adhibui testes et adpendi argentum in statera

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 32:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 32.10 - Und ich schrieb einen Kaufbrief und versiegelte ihn und berief Zeugen und wog das Geld auf der Waage ab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 32:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV