Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:31 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

Parole de vie

Jérémie 31.31 - Le Seigneur déclare : « Dans peu de temps, je vais établir une nouvelle alliance avec le peuple d’Israël et le peuple de Juda.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 31 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

Bible Segond 21

Jérémie 31: 31 - Voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où je conclurai avec la communauté d’Israël et la communauté de Juda une alliance nouvelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:31 - « Mais des jours vont venir,
déclare l’Éternel,
où moi, je conclurai avec le peuple d’Israël
et celui de Juda,
une alliance nouvelle

Bible en français courant

Jérémie 31. 31 - « Bientôt, déclare le Seigneur, je conclurai une alliance nouvelle avec le peuple d’Israël et le peuple de Juda.

Bible Annotée

Jérémie 31,31 - Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda.

Bible Darby

Jérémie 31, 31 - Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et j’établirai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une nouvelle alliance,

Bible Martin

Jérémie 31:31 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël, et avec la maison de Juda.

Parole Vivante

Jérémie 31:31 - Voici que des jours viennent, déclare l’Éternel, des jours où je ferai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et celle de Juda.

Bible Ostervald

Jérémie 31.31 - Voici les jours viennent, dit l’Éternel, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda ;

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:31 - Le temps vient, dit le Seigneur, et je contracterai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et la maison de Juda,

Bible Crampon

Jérémie 31 v 31 - Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je concluerai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle,

Bible de Sacy

Jérémie 31. 31 - Le temps vient, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël, et avec la maison de Juda ;

Bible Vigouroux

Jérémie 31:31 - Les jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et la maison de Juda,
[31.31-34 Saint Paul nous découvre dans cette promesse l’alliance chrétienne (voir Hébreux, 8, 8-13). Le verset 33, où est nommée la seule maison d’Israël, prouve que cette prophétie n’aura son entier accomplissement que lorsque toute la maison d’Israël entrera dans l’alliance déjà faite par le Seigneur avec la maison de Juda ; c’est-à-dire lorsque la nation juive entrera dans l’alliance que Jésus-Christ a faite avec son Eglise (voir Romains, 11, 25-40).] [31.31 Voir Hébreux, 8, 8.]

Bible de Lausanne

Jérémie 31:31 - Voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je traiterai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:31 - Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 31 - “The days are coming,” declares the Lord,
“when I will make a new covenant
with the people of Israel
and with the people of Judah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.31 - Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.31 - He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.31 - ecce dies veniunt dicit Dominus et feriam domui Israhel et domui Iuda foedus novum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.31 - διὰ τοῦτο ἐπὶ Μωαβ ὀλολύζετε πάντοθεν βοήσατε ἐπ’ ἄνδρας Κιραδας αὐχμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.31 - Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund schließen werde;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV