Comparateur des traductions bibliques Jérémie 31:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 31:27 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda D’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.
Parole de vie
Jérémie 31.27 - Le Seigneur déclare : « Je vais bientôt répandre des hommes et des bêtes dans les royaumes d’Israël et de Juda, comme on répand des graines dans un champ.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31. 27 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda D’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.
Bible Segond 21
Jérémie 31: 27 - Voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où j’accorderai à la communauté d’Israël et à celle de Juda une foule d’hommes et de bêtes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 31:27 - - Or le temps va venir, l’Éternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux.
Bible en français courant
Jérémie 31. 27 - « Bientôt, déclare le Seigneur, dans les royaumes d’Israël et de Juda je répandrai partout des hommes et du bétail comme on répand de la semence dans un champ.
Bible Annotée
Jérémie 31,27 - Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je repeuplerai la maison d’Israël et la maison de Juda de races d’hommes et de races de bêtes.
Bible Darby
Jérémie 31, 27 - Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda de semence d’hommes et de semence de bêtes.
Bible Martin
Jérémie 31:27 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que j’ensemencerai la maison d’Israël, et la maison de Juda, de semence d’hommes, et de semence de bêtes.
Parole Vivante
Jérémie 31:27 - Voici que des jours viennent, déclare l’Éternel, où je repeuplerai la maison d’Israël et celle de Juda d’hommes et d’animaux.
Bible Ostervald
Jérémie 31.27 - Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.
Grande Bible de Tours
Jérémie 31:27 - Voilà que les jours viennent, dit le Seigneur, et je multiplierai les hommes et les animaux dans la maison d’Israël et la maison de Juda.
Bible Crampon
Jérémie 31 v 27 - Des jours viennent — oracle de Yahweh, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’homme et d’une semence d’animaux.
Bible de Sacy
Jérémie 31. 27 - Le temps vient, dit le Seigneur, où je sèmerai la maison d’Israël et la maison de Juda, et je les peuplerai d’hommes et de bêtes.
Bible Vigouroux
Jérémie 31:27 - Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence d’animaux (de bêtes).
Bible de Lausanne
Jérémie 31:27 - Voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda de semence d’hommes et de semence de bêtes ; et il arrivera,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 31:27 - Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 31. 27 - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 31.27 - Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 31.27 - He aquí vienen días, dice Jehová, en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 31.27 - ecce dies veniunt dicit Dominus et seminabo domum Israhel et domum Iuda semine hominis et semine iumentorum