Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:26 - Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé ; Mon sommeil m’avait été agréable.

Parole de vie

Jérémie 31.26 - Après cela, je me suis réveillé et j’ai constaté que mon sommeil m’avait fait du bien

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 26 - Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé ; Mon sommeil m’avait été agréable.

Bible Segond 21

Jérémie 31: 26 - Là-dessus je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait fait du bien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:26 - Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.

Bible en français courant

Jérémie 31. 26 - – C’est pourquoi on dit: “Quand je me suis réveillé, j’ai vu que mon sommeil m’avait fait du bien.” –

Bible Annotée

Jérémie 31,26 - Sur cela je me réveillai et je vis que mon sommeil m’avait été doux.

Bible Darby

Jérémie 31, 26 - -Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.

Bible Martin

Jérémie 31:26 - C’est pourquoi je me suis réveillé, et j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.

Parole Vivante

Jérémie 31:26 - Puis sur ces entrefaites, je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil avait été doux.

Bible Ostervald

Jérémie 31.26 - Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé ; et mon sommeil m’a été doux.

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:26 - C’est pourquoi je me suis éveillé comme du sommeil, j’ai ouvert les yeux, et mon sommeil m’a été doux.

Bible Crampon

Jérémie 31 v 26 - Sur cela je me suis réveillé, et j’ai vu que mon sommeil avait été doux.

Bible de Sacy

Jérémie 31. 26 - Sur cela je me suis comme réveillé de mon sommeil ; j’ai ouvert les yeux, et mon sommeil m’a été doux.

Bible Vigouroux

Jérémie 31:26 - Sur cela, je me suis éveillé comme d’un sommeil ; j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.

Bible de Lausanne

Jérémie 31:26 - C’est pour cela que je me suis réveillé, et que j’ai regardé ; et mon sommeil m’a été doux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:26 - At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 26 - At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.26 - Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.26 - En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fue agradable.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.26 - ideo quasi de somno suscitatus sum et vidi et somnus meus dulcis mihi

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.26 - μεθύσατε αὐτόν ὅτι ἐπὶ κύριον ἐμεγαλύνθη καὶ ἐπικρούσει Μωαβ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς γέλωτα καὶ αὐτός.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.26 - Darüber bin ich aufgewacht und habe aufgeblickt, und mein Schlaf war mir süß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV