Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:13 - Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi ; Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai ; Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins.

Parole de vie

Jérémie 31.13 - Alors les jeunes filles danseront de joie,
jeunes et vieux se réjouiront ensemble.
Je changerai leur deuil en fête,
je les consolerai.
Après la tristesse, ce sera la joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 13 - Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi ; Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai ; Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins.

Bible Segond 21

Jérémie 31: 13 - Alors les jeunes filles se réjouiront en dansant, les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront ensemble. Je changerai leur deuil en joie et je les consolerai, je les rendrai joyeux après leurs chagrins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:13 - Alors les jeunes filles danseront dans la joie,
de même que les jeunes gens et les vieillards.
Et je transformerai leur deuil en allégresse,
je les consolerai de leurs chagrins,
oui, je les réjouirai.

Bible en français courant

Jérémie 31. 13 - Alors les jeunes filles danseront de joie,
de même que les jeunes gens et les vieillards.
En effet, déclare le Seigneur,
je changerai leur tristesse en gaîté;
je les consolerai de leurs chagrins,
je les remplirai de joie.

Bible Annotée

Jérémie 31,13 - Alors la vierge s’égaiera à la danse, et les jeunes hommes et les vieillards ensemble ; je changerai leur deuil en joie, et je les consolerai ; je les réjouirai en leur ôtant leur peine.

Bible Darby

Jérémie 31, 13 - Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes gens et les vieillards, tous ensemble. Et je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai, et je les réjouirai en les délivrant de leur douleur ;

Bible Martin

Jérémie 31:13 - Alors la vierge se réjouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les réjouirai [les délivrant] de leur douleur.

Parole Vivante

Jérémie 31:13 - Alors, la jeune fille s’égaiera à la danse comme les jeunes gens et même les vieillards. Je changerai leur deuil en allégresse, je les consolerai et je les réjouirai après toutes leurs peines.

Bible Ostervald

Jérémie 31.13 - Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes gens et les vieillards ensemble ; et je changerai leur deuil en allégresse ; je les consolerai, et je les réjouirai après leur douleur.

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:13 - Alors les vierges se réjouiront en chœur, ainsi que les jeunes hommes mêlés avec les vieillards ; je changerai leurs pleurs en chants de réjouissance, je les consolerai, et après leur douleur je les remplirai de joie.

Bible Crampon

Jérémie 31 v 13 - Alors la jeune fille s’égaiera à la danse, et les jeunes hommes et les vieillards ensemble ; je changerai leur deuil en joie, je les consolerai, je les réjouirai après leurs douleurs.

Bible de Sacy

Jérémie 31. 13 - Alors les vierges se réjouiront au chant des instruments de musique, et les jeunes hommes mêlés avec les vieillards ; je changerai leurs pleurs en des chants de réjouissance ; je les consolerai, et après leur douleur, je les remplirai de joie.

Bible Vigouroux

Jérémie 31:13 - Alors la vierge se réjouira dans les chœurs de danse, et les jeunes gens et les vieillards se réjouiront ensemble ; et je changerai leur deuil en joie ; je les consolerai, et après leur douleur je les comblerai de joie.

Bible de Lausanne

Jérémie 31:13 - Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes hommes et les vieillards ensemble ; et je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai, et je les réjouirai au sortir de leur douleur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:13 - Then shall the young women rejoice in the dance,
and the young men and the old shall be merry.
I will turn their mourning into joy;
I will comfort them, and give them gladness for sorrow.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 13 - Then young women will dance and be glad,
young men and old as well.
I will turn their mourning into gladness;
I will give them comfort and joy instead of sorrow.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.13 - Entonces la virgen se alegrará en la danza, los jóvenes y los viejos juntamente; y cambiaré su lloro en gozo, y los consolaré, y los alegraré de su dolor.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.13 - tunc laetabitur virgo in choro iuvenes et senes simul et convertam luctum eorum in gaudium et consolabor eos et laetificabo a dolore suo

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.13 - καὶ καταισχυνθήσεται Μωαβ ἀπὸ Χαμως ὥσπερ κατῃσχύνθη οἶκος Ισραηλ ἀπὸ Βαιθηλ ἐλπίδος αὐτῶν πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.13 - Alsdann wird die Jungfrau sich mit Reigentanz erfreuen, auch Jünglinge und Greise miteinander; und ich will ihre Traurigkeit in Freude verwandeln und sie trösten und erfreuen nach ihrem Schmerz.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV