Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines ! Dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.

Parole de vie

Jérémie 31.10 - Vous, les autres peuples,
écoutez la parole du Seigneur :
Annoncez-la dans les îles lointaines.
Dites :
« Le Seigneur avait fait partir Israël de tous côtés.
Maintenant, il le rassemble
et il le garde comme un berger garde son troupeau. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines ! Dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.

Bible Segond 21

Jérémie 31: 10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel et annoncez-la dans les îles lointaines ! Dites : « Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:10 - « Ô nations, écoutez ce que dit l’Éternel
et faites-le connaître dans les îles lointaines et les régions côtières.
Dites que l’Éternel qui disperse Israël viendra le rassembler,
il veillera sur lui comme un berger sur son troupeau,

Bible en français courant

Jérémie 31. 10 - Vous, les nations étrangères,
écoutez ce que dit le Seigneur,
et faites-le savoir
jusque dans les îles lointaines.
Dites:
« Le Seigneur avait dispersé Israël,
mais maintenant il le rassemble
et veille sur lui
comme un berger sur son troupeau. »

Bible Annotée

Jérémie 31,10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel, et l’annoncez aux îles éloignées, et dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau.

Bible Darby

Jérémie 31, 10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel, et annoncez-la aux îles éloignées, et dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau.

Bible Martin

Jérémie 31:10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel, et l’annoncez aux Iles éloignées, et dites : celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau.

Parole Vivante

Jérémie 31:10 - Ô nations, écoutez la parole de l’Éternel et faites-la connaître aux plus lointaines îles, dites que l’Éternel qui a dispersé Israël saura le rassembler. Il veillera sur eux comme un berger sur son troupeau

Bible Ostervald

Jérémie 31.10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel ; annoncez-la dans les îles lointaines ! Dites : Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau.

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:10 - Nations, écoutez la parole du Seigneur, annoncez-la aux îles les plus éloignées, et dites : Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un pasteur garde son troupeau.

Bible Crampon

Jérémie 31 v 10 - Nations, écoutez la parole de Yahweh et annoncez-la aux îles lointaines ; dites : " Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger son troupeau.

Bible de Sacy

Jérémie 31. 10 - Nations, écoutez la parole du Seigneur : annoncez ceci aux îles les plus reculées, et dites-leur : Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un pasteur garde son troupeau.

Bible Vigouroux

Jérémie 31:10 - Nations, écoutez la parole du Seigneur, et annoncez-la aux îles lointaines, et dites : Celui qui a dispersé Israël (le) rassemblera, et il le gardera comme un pasteur garde son troupeau.

Bible de Lausanne

Jérémie 31:10 - Nations, écoutez la parole de l’Éternel ! Annoncez-la dans les îles lointaines ; dites : Celui qui dispersa Israël le rassemble, et il le gardera comme un berger [garde] son troupeau !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:10 - Hear the word of the Lord, O nations,
and declare it in the coastlands far away;
say, He who scattered Israel will gather him,
and will keep him as a shepherd keeps his flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 10 - “Hear the word of the Lord, you nations;
proclaim it in distant coastlands:
‘He who scattered Israel will gather them
and will watch over his flock like a shepherd.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.10 - Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.10 - Oíd palabra de Jehová, oh naciones, y hacedlo saber en las costas que están lejos, y decid: El que esparció a Israel lo reunirá y guardará, como el pastor a su rebaño.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.10 - audite verbum Domini gentes et adnuntiate insulis quae procul sunt et dicite qui dispersit Israhel congregabit eum et custodiet eum sicut pastor gregem suum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.10 - ἐπικατάρατος ὁ ποιῶν τὰ ἔργα κυρίου ἀμελῶς ἐξαίρων μάχαιραν αὐτοῦ ἀφ’ αἵματος.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.10 - Höret das Wort des HERRN, ihr Heiden, und verkündigt es auf den fernen Inseln und sprechet: Der Israel zerstreut hat, der wird es auch sammeln und wird es hüten wie ein Hirt seine Herde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV