Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 30:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 30:5 - Ainsi parle l’Éternel : Nous entendons des cris d’effroi ; C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.

Parole de vie

Jérémie 30:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30. 5 - Ainsi parle l’Éternel : Nous entendons des cris d’effroi ; C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.

Bible Segond 21

Jérémie 30: 5 - Voici ce que dit l’Éternel : Nous entendons des cris de frayeur. C’est la panique, et non la paix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 30:5 - « Voici ce que déclare l’Éternel :
Nous avons entendu des cris d’effroi ;
c’est l’épouvante et non la paix.

Bible en français courant

Jérémie 30. 5 - « Voici ce que déclare le Seigneur:
On entend un cri de terreur;
c’est une frayeur que rien n’apaise.

Bible Annotée

Jérémie 30,5 - Ainsi parle l’Éternel : Nous avons entendu une voix de terreur c’est l’épouvante, et il n’y a point de paix !

Bible Darby

Jérémie 30, 5 - car ainsi dit l’Éternel : Nous entendons la voix de la frayeur ; il y a la peur, et point de paix.

Bible Martin

Jérémie 30:5 - Ainsi a donc dit l’Éternel : nous avons ouï un bruit d’épouvantement et de frayeur, et il n’y a point de paix.

Parole Vivante

Jérémie 30:5 - L’Éternel dit ceci : Nous avons entendu la voix de la frayeur, c’est l’épouvante et non la paix.

Bible Ostervald

Jérémie 30.5 - Car ainsi a dit l’Éternel : Nous entendons des cris d’effroi ; c’est l’épouvante ; et il n’y a point de paix !

Grande Bible de Tours

Jérémie 30:5 - Voici ce que dit le Seigneur : Nous avons entendu une voix de terreur ; l’épouvante est partout ; il n’y a pas de paix.

Bible Crampon

Jérémie 30 v 5 - Ainsi parle Yahweh : Nous avons entendu un cri de terreur : c’est l’épouvante, et il n’y a point de paix !

Bible de Sacy

Jérémie 30. 5 - Voici ce que dit le Seigneur : Un bruit terrible a frappé notre oreille, l’épouvante est partout, et il n’y a point de paix.

Bible Vigouroux

Jérémie 30:5 - Ainsi parle le Seigneur : Nous avons entendu des cris d’effroi (une voix de terreur) ; c’est l’épouvante, et il n’y a pas de paix.

Bible de Lausanne

Jérémie 30:5 - car ainsi dit l’Éternel : Nous entendons la voix de la terreur ; c’est la frayeur, et il n’y a point de paix !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 30:5 - Thus says the Lord:
We have heard a cry of panic,
of terror, and no peace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 30. 5 - “This is what the Lord says:
“ ‘Cries of fear are heard —
terror, not peace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 30.5 - For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 30.5 - Porque así ha dicho Jehová: Hemos oído voz de temblor; de espanto, y no de paz.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 30.5 - quoniam haec dicit Dominus vocem terroris audivimus formido et non est pax

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 30.5 - ὑπολείπεσθαι ὀρφανόν σου ἵνα ζήσηται καὶ ἐγὼ ζήσομαι καὶ χῆραι ἐπ’ ἐμὲ πεποίθασιν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 30.5 - So spricht der HERR: Wir haben ein Schreckensgeschrei vernommen, da ist Furcht und kein Friede!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 30:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV