Comparateur des traductions bibliques Jérémie 30:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 30:24 - La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Parole de vie
Jérémie 30.24 - La violente colère du Seigneur ne s’arrêtera pas avant de réaliser totalement ce qu’il a décidé. Plus tard, vous comprendrez cela.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 30. 24 - La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Bible Segond 21
Jérémie 30: 24 - La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 30:24 - La colère de l’Éternel ne se calmera pas avant qu’il ait agi et qu’il ait accompli les desseins de son cœur. Dans les jours à venir, vous vous en rendrez compte.
Bible en français courant
Jérémie 30. 24 - et l’ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu’il ait réalisé tout ce qu’il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela.
Bible Annotée
Jérémie 30,24 - L’ardeur de la colère de l’Éternel ne cessera pas, qu’il n’ait agi et exécuté les desseins de son cœur. Dans l’avenir vous le comprendrez.
Bible Darby
Jérémie 30, 24 - L’ardeur de la colère de l’Éternel ne retournera pas, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez.
Bible Martin
Jérémie 30:24 - L’ardeur de la colère de l’Éternel ne se détournera point, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et mis en effet les desseins de son cœur ; vous entendrez ceci aux derniers jours.
Parole Vivante
Jérémie 30:24 - Le courroux du Seigneur ne se calmera pas avant qu’il n’ait agi et qu’il n’ait accompli les desseins de son cœur. Dans les jours à venir, vous vous en rendrez compte.
Bible Ostervald
Jérémie 30.24 - L’ardeur de la colère de l’Éternel ne se détournera pas, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.
Grande Bible de Tours
Jérémie 30:24 - Le Seigneur ne détournera point sa colère et son indignation jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli toutes les pensées de son cœur, et vous les comprendrez au dernier jour.
Bible Crampon
Jérémie 30 v 24 - Le feu de la colère de Yahweh ne retournera pas en arrière, qu’il n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez.
Bible de Sacy
Jérémie 30. 24 - Le Seigneur ne détournera point sa colère et son indignation jusqu’à ce qu’il ait exécuté et qu’il ait accompli toutes les pensées de son cœur ; et vous les comprendrez dans le dernier jour.
Bible Vigouroux
Jérémie 30:24 - Le Seigneur ne détournera pas sa (la) colère et (de) son indignation, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur ; au dernier jour vous (les) comprendrez (ces choses). [30.24 La colère de son indignation. Voir, sur cette expression, Jérémie, 4, 8.]
Bible de Lausanne
Jérémie 30:24 - L’ardeur de la colère de l’Éternel ne se retirera point jusqu’à ce qu’il ait exécuté et qu’il ait accompli les pensées de son cœur. Aux derniers jours vous en aurez l’intelligence.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 30:24 - The fierce anger of the Lord will not turn back until he has executed and accomplished the intentions of his mind. In the latter days you will understand this.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 30. 24 - The fierce anger of the Lord will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 30.24 - The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 30.24 - No se calmará el ardor de la ira de Jehová, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 30.24 - non avertet iram indignationis Dominus donec faciat et conpleat cogitationem cordis sui in novissimo dierum intellegetis ea
Jérémie 30.24 - Die Zornglut des HERRN wird nicht nachlassen, bis er die Gedanken seines Herzens ausgeführt und zustande gebracht hat; am Ende der Tage werdet ihr es recht verstehen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 30:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !