Comparateur des traductions bibliques Jérémie 3:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 3:20 - Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël, Dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 3.20 - Mais comme une femme infidèle à son mari, vous avez été infidèles envers moi, gens d’Israël. Moi, le Seigneur, je le déclare.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 3. 20 - Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël, Dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 3: 20 - Pourtant, tout comme une femme trahit son compagnon, vous m’avez trahi, communauté d’Israël, déclare l’Éternel. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 3:20 - Mais vous m’avez trahi ô communauté d’Israël, comme une femme qui trompe son mari, l’Éternel le déclare. »
Bible en français courant
Jérémie 3. 20 - Mais vous m’avez été infidèles, gens d’Israël, comme une femme infidèle à son mari. C’est moi, le Seigneur, qui le déclare.
Bible Annotée
Jérémie 3,20 - Mais comme une femme trahit son amant, ainsi vous m’avez trahi, maison d’Israël, dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 3, 20 - Certainement, comme une femme perfide se détourne de son ami, ainsi vous avez agi perfidement envers moi, maison d’Israël, dit l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 3:20 - Certainement comme une femme pèche contre son ami, ainsi avez-vous péché contre moi, maison d’Israël, dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 3:20 - Mais vous avez été pareils à une femme qui trahit son mari, car vous m’avez trahi, ô nation d’Israël, déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 3.20 - Mais, comme une femme est infidèle à son compagnon, ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël, dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 3:20 - Mais la maison d’Israël n’a eu que du mépris pour moi, dit le Seigneur, comme une femme qui dédaigne un homme qui l’aime.
Bible Crampon
Jérémie 3 v 20 - Mais comme une femme trahit son amant, ainsi vous m’avez été infidèle, maison d’Israël, — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 3. 20 - Mais la maison d’Israël n’a eu que du mépris pour moi, dit le Seigneur, comme une femme qui dédaigne un homme qui l’aime.
Bible Vigouroux
Jérémie 3:20 - Mais comme une femme qui dédaigne (méprise) celui qui l’aime, ainsi la maison de Jacob m’a dédaigné (méprisé), dit le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 3:20 - Certainement, comme une femme se détourne avec perfidie de son ami, ainsi, maison d’Israël, vous avez agi perfidement contre moi, dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 3:20 - Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 3. 20 - But like a woman unfaithful to her husband, so you, Israel, have been unfaithful to me,” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 3.20 - Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 3.20 - Pero como la esposa infiel abandona a su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh casa de Israel, dice Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 3.20 - sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum sic contempsit me domus Israhel dicit Dominus