Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 3:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 3:20 - Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël, Dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 3.20 - Mais comme une femme infidèle à son mari,
vous avez été infidèles envers moi, gens d’Israël.
Moi, le Seigneur, je le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3. 20 - Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 3: 20 - Pourtant, tout comme une femme trahit son compagnon, vous m’avez trahi, communauté d’Israël, déclare l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 3:20 - Mais vous m’avez trahi ô communauté d’Israël,
comme une femme qui trompe son mari,
l’Éternel le déclare. »

Bible en français courant

Jérémie 3. 20 - Mais vous m’avez été infidèles,
gens d’Israël,
comme une femme infidèle à son mari.
C’est moi, le Seigneur, qui le déclare.

Bible Annotée

Jérémie 3,20 - Mais comme une femme trahit son amant, ainsi vous m’avez trahi, maison d’Israël, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 3, 20 - Certainement, comme une femme perfide se détourne de son ami, ainsi vous avez agi perfidement envers moi, maison d’Israël, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 3:20 - Certainement comme une femme pèche contre son ami, ainsi avez-vous péché contre moi, maison d’Israël, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 3:20 - Mais vous avez été pareils à une femme qui trahit son mari, car vous m’avez trahi, ô nation d’Israël, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 3.20 - Mais, comme une femme est infidèle à son compagnon, ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 3:20 - Mais la maison d’Israël n’a eu que du mépris pour moi, dit le Seigneur, comme une femme qui dédaigne un homme qui l’aime.

Bible Crampon

Jérémie 3 v 20 - Mais comme une femme trahit son amant, ainsi vous m’avez été infidèle, maison d’Israël, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 3. 20 - Mais la maison d’Israël n’a eu que du mépris pour moi, dit le Seigneur, comme une femme qui dédaigne un homme qui l’aime.

Bible Vigouroux

Jérémie 3:20 - Mais comme une femme qui dédaigne (méprise) celui qui l’aime, ainsi la maison de Jacob m’a dédaigné (méprisé), dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Jérémie 3:20 - Certainement, comme une femme se détourne avec perfidie de son ami, ainsi, maison d’Israël, vous avez agi perfidement contre moi, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 3:20 - Surely, as a treacherous wife leaves her husband,
so have you been treacherous to me, O house of Israel,
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 3. 20 - But like a woman unfaithful to her husband,
so you, Israel, have been unfaithful to me,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 3.20 - Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 3.20 - Pero como la esposa infiel abandona a su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh casa de Israel, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 3.20 - sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum sic contempsit me domus Israhel dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 3.20 - πλὴν ὡς ἀθετεῖ γυνὴ εἰς τὸν συνόντα αὐτῇ οὕτως ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ οἶκος Ισραηλ λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 3.20 - Aber wie ein Weib ihrem Geliebten untreu wird, so seid ihr mir untreu geworden, Haus Israel! spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV