Comparateur des traductions bibliques Jérémie 3:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 3:14 - Revenez, enfants rebelles, dit l’Éternel ; Car je suis votre maître. Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille, Et je vous ramènerai dans Sion.
Parole de vie
Jérémie 3.14 - Le Seigneur déclare : « Revenez, enfants changeants. Votre maître, c’est moi ! Je vous prendrai, un dans une ville, deux autres dans un village, et je vous ramènerai à Sion.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 3. 14 - Revenez, enfants rebelles, dit l’Éternel ; Car je suis votre maître. Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille, Et je vous ramènerai dans Sion.
Bible Segond 21
Jérémie 3: 14 - « Revenez, enfants rebelles, déclare l’Éternel, car c’est moi qui suis votre maître. Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille, et je vous ramènerai à Sion.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 3:14 - - Revenez donc, enfants rebelles ! L’Éternel le demande, car c’est moi votre maître. Et je vous prends, un d’une ville et deux d’une famille, pour vous amener à Sion.
Bible en français courant
Jérémie 3. 14 - « Revenez, enfants volages, déclare le Seigneur, car c’est moi qui suis votre maître! Je prendrai l’un de vous ici, dans telle ville, deux autres là, dans tel village, et je vous ramènerai à Sion.
Bible Annotée
Jérémie 3,14 - Revenez, fils infidèles, dit l’Éternel, car je suis votre maître, et je vous prendrai, un d’une ville et deux d’une famille, et vous amènerai dans Sion ;
Bible Darby
Jérémie 3, 14 - Revenez, fils infidèles, dit l’Éternel, car moi je vous ai épousés ; et je vous prendrai, un d’une ville, et deux d’une famille, et je vous ferai venir à Sion.
Bible Martin
Jérémie 3:14 - Enfants revêches, convertissez-vous, dit l’Éternel ; car j’ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l’un d’une ville, et deux d’une lignée, et je vous ferai entrer en Sion.
Parole Vivante
Jérémie 3:14 - Ô mes enfants rebelles, revenez, revenez, déclare l’Éternel, car c’est moi votre époux ! Je vous rassemblerai, prenant l’un d’une ville et deux d’une famille pour vous conduire à Sion.
Bible Ostervald
Jérémie 3.14 - Convertissez-vous, enfants rebelles, dit l’Éternel ; car je suis votre maître, et je vous prendrai, un d’une ville et deux d’une famille, et je vous ramènerai dans Sion ;
Grande Bible de Tours
Jérémie 3:14 - Convertissez-vous, mes enfants, et revenez à moi, dit le Seigneur, parce que je suis votre père, et j’en choisirai parmi vous un d’une ville, et deux d’une famille, et je vous introduirai dans Sion.
Bible Crampon
Jérémie 3 v 14 - Revenez, fils infidèles, — oracle de Yahweh, car je suis votre maître ; et je vous prendrai, un d’une ville et deux d’une famille, et je vous amènerai dans Sion.
Bible de Sacy
Jérémie 3. 14 - Revenez, enfants infidèles, dit le Seigneur ; parce que je suis votre époux, et j’en choisirai d’entre vous un d’une ville, et deux d’une famille, et je vous ferai entrer dans Sion.
Bible Vigouroux
Jérémie 3:14 - Convertissez-vous, enfants rebelles (mes fils), dit le Seigneur, car je suis votre époux, et je vous prendrai, un d’une ville et deux d’une famille, et je vous introduirai dans Sion.
Bible de Lausanne
Jérémie 3:14 - Revenez, fils infidèles, dit l’Éternel ; car je suis votre maître, et je vous prendrai, un d’une ville et deux d’une famille, et je vous amènerai à Sion.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 3:14 - Return, O faithless children, declares the Lord; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 3. 14 - “Return, faithless people,” declares the Lord, “for I am your husband. I will choose you — one from a town and two from a clan — and bring you to Zion.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 3.14 - Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 3.14 - Convertíos, hijos rebeldes, dice Jehová, porque yo soy vuestro esposo; y os tomaré uno de cada ciudad, y dos de cada familia, y os introduciré en Sion;
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 3.14 - convertimini filii revertentes dicit Dominus quia ego vir vester et adsumam vos unum de civitate et duos de cognatione et introducam vos in Sion
Jérémie 3.14 - Kehret wieder, ihr abtrünnigen Kinder, spricht der HERR; denn Ich bin euer Herr! Und ich will euch nehmen, einen aus jeder Stadt und zwei aus jedem Geschlecht, und euch nach Zion bringen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !