Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 29:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 29:9 - Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 29.9 - Ils disent qu’ils parlent de ma part, mais c’est faux. Je ne les ai pas envoyés.” Voilà ce que le Seigneur déclare

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29. 9 - Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 29: 9 - En effet, ce sont des mensonges qu’ils vous prophétisent comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyés, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 29:9 - Car ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom ! Je ne les ai pas envoyés - l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Jérémie 29. 9 - Car ils prétendent vous parler de ma part, mais ce n’est pas vrai; je ne les ai pas envoyés”, dit le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 29,9 - Car c’est en mentant qu’ils, vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 29, 9 - car c’est avec mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 29:9 - Parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon Nom ; je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 29:9 - Car ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom : je ne les ai pas envoyés, dit l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 29.9 - Car ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 29:9 - Parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 29 v 9 - Car c’est faussement qu’ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 29. 9 - parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon nom ; ce n’est point moi qui les ai envoyés, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 29:9 - car ils vous prophétisent faussement en mon nom, et je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Jérémie 29:9 - car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom : je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 29:9 - for it is a lie that they are prophesying to you in my name; I did not send them, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 29. 9 - They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them,” declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 29.9 - For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 29.9 - Porque falsamente os profetizan ellos en mi nombre; no los envié, ha dicho Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 29.9 - quia falso ipsi prophetant vobis in nomine meo et non misi eos dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 29.9 - Denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV