Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 29:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 29:28 - qui nous a même envoyé dire à Babylone : Elle sera longue, la captivité ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits ! —

Parole de vie

Jérémie 29.28 - Il vient même de nous écrire ici à Babylone. Voici ce qu’il dit : “Vous resterez longtemps là-bas. Donc, bâtissez des maisons et habitez-les ! Plantez des jardins et mangez leurs produits.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29. 28 - qui nous a même envoyé dire à Babylone : Elle sera longue, la captivité ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits !

Bible Segond 21

Jérémie 29: 28 - En effet, il nous a envoyé ce message à Babylone : Votre exil va durer. Construisez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 29:28 - Car il vient de nous envoyer un message à Babylone pour nous dire : “Votre exil durera longtemps. Construisez des maisons et installez-vous-y, plantez des jardins et mangez-en les fruits !” »

Bible en français courant

Jérémie 29. 28 - C’est de ta faute s’il a pu nous envoyer une lettre ici, à Babylone, pour nous annoncer que nous resterions longtemps déportés. Il nous a même écrit de construire des maisons pour nous y installer et de planter des jardins pour vivre de ce qu’ils produiront. »

Bible Annotée

Jérémie 29,28 - Car il nous a fait dire à Babylone : Ce sera long ! Bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en le fruit !

Bible Darby

Jérémie 29, 28 - parce qu’il a envoyé vers nous à Babylone, disant : Ce sera long ; bâtissez des maisons, et habitez-y ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Bible Martin

Jérémie 29:28 - Car à cause de cela il nous a envoyé dire à Babylone : la [captivité] sera longue : bâtissez des maisons, et [y] demeurez ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Parole Vivante

Jérémie 29:28 - C’est à ce titre qu’il vient de nous envoyer un message à Babylone pour nous dire : “Votre exil durera longtemps. Bâtissez des maisons et installez-vous. Plantez des jardins et mangez-en les fruits !” ».

Bible Ostervald

Jérémie 29.28 - Car c’est pour cela qu’il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire : Ce sera long ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Grande Bible de Tours

Jérémie 29:28 - Et qui a envoyé des lettres à Babylone, en disant : Vous ne reviendrez pas de longtemps ; bâtissez des maisons, et demeurez-y ; plantez des jardins, et mangez-en des fruits ?

Bible Crampon

Jérémie 29 v 28 - Grâce à cela, il a pu nous envoyer dire à Babylone : « Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits. »

Bible de Sacy

Jérémie 29. 28 - et qui a envoyé des lettres à Babylone en disant : Vous ne reviendrez de longtemps : ainsi bâtissez des maisons, et demeurez-y ; plantez des jardins, et mangez-en le fruit.

Bible Vigouroux

Jérémie 29:28 - Car il nous a même envoyé dire à Babylone : Ce sera (C’est, note) long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
[29.28 C’est long ; le temps de votre captivité durera encore longtemps.]

Bible de Lausanne

Jérémie 29:28 - Car c’est pour cela qu’il a envoyé vers nous, à Babylone, pour dire : Ce sera long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 29:28 - For he has sent to us in Babylon, saying, Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 29. 28 - He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 29.28 - For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 29.28 - Porque él nos envió a decir en Babilonia: Largo será el cautiverio; edificad casas, y habitadlas; plantad huertos, y comed el fruto de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 29.28 - quia super hoc misit ad nos in Babylonem dicens longum est aedificate domos et habitate et plantate hortos et comedite fructum eorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 29.28 - Ja, überdies hat er uns in Babel sagen lassen: Es wird lange dauern! Bauet Häuser und wohnet darin; pflanzet Gärten und esset ihre Früchte!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV