Comparateur des traductions bibliques Jérémie 28:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 28:2 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone !
Parole de vie
Jérémie 28.2 - « Voici un message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël : “Je vais briser le pouvoir que le roi de Babylone fait peser sur vous comme un joug.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 28. 2 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone !
Bible Segond 21
Jérémie 28: 2 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je brise la domination du roi de Babylone.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 28:2 - - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone.
Bible en français courant
Jérémie 28. 2 - « Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: “Je brise la domination que le roi de Babylone vous impose comme un joug.
Bible Annotée
Jérémie 28,2 - Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : J’ai rompu le joug du roi de Babylone.
Bible Darby
Jérémie 28, 2 - Ainsi a parlé l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, disant : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Bible Martin
Jérémie 28:2 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : j’ai rompu le joug du Roi de Babylone.
Parole Vivante
Jérémie 28:2 - (Il me dit :) — Ainsi parle l’Éternel tout-puissant, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Bible Ostervald
Jérémie 28.2 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : J’ai rompu le joug du roi de Babylone.
Grande Bible de Tours
Jérémie 28:2 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Bible Crampon
Jérémie 28 v 2 - Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Bible de Sacy
Jérémie 28. 2 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Bible Vigouroux
Jérémie 28:2 - Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Bible de Lausanne
Jérémie 28:2 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, en disant : Je brise le joug du roi de Babylone !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 28:2 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 28. 2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 28.2 - Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 28.2 - Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 28.2 - haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel contrivi iugum regis Babylonis