Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 27:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 27:15 - Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

Parole de vie

Jérémie 27.15 - Le Seigneur déclare : “Je ne les ai pas envoyés. Ils disent qu’ils parlent de ma part, mais c’est faux. Si vous les écoutez, je vous chasserai d’ici, et vous mourrez, vous et les prophètes qui vous annoncent ces choses.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27. 15 - Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

Bible Segond 21

Jérémie 27: 15 - Je ne les ai pas envoyés, déclare l’Éternel, et ils prophétisent des faussetés comme si cela venait de moi, avec une conséquence : je vous chasserai et vous disparaîtrez, vous et les prophètes qui vous font leurs prédictions. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27:15 - Je ne les ai pas envoyés - l’Éternel le déclare - et ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom. Je vous disperserai et vous périrez, vous et ces prophètes qui vous adressent leurs oracles.

Bible en français courant

Jérémie 27. 15 - Le Seigneur affirme: “Je ne les ai pas envoyés. Ils prétendent parler de ma part, mais ils mentent. Si vous les écoutez, je vous chasserai d’ici et vous succomberez, vous et les prophètes qui vous font ces prédictions.”  »

Bible Annotée

Jérémie 27,15 - car je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent en mon nom faussement, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

Bible Darby

Jérémie 27, 15 - Car je ne les ai pas envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

Bible Martin

Jérémie 27:15 - Même je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et ils vous prophétisent faussement en mon Nom, afin que je vous rejette, et que vous périssiez, vous et les Prophètes qui vous prophétisent.

Parole Vivante

Jérémie 27:15 - Je ne les ai chargés d’aucun message, et ils vous mentent en rendant des oracles en mon nom. Qu’arrivera-t-il si vous les écoutez ? Je vous chasserai et vous périrez, vous et ces prophètes qui vous ont prédit l’avenir.

Bible Ostervald

Jérémie 27.15 - Je ne les ai pas envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent faussement en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

Grande Bible de Tours

Jérémie 27:15 - Je ne les ai point envoyés, dit le Seigneur, et ils prophétisent faussement en mon nom, pour vous chasser et pour vous faire périr, vous et vos prophètes qui vous prédisent l’avenir.

Bible Crampon

Jérémie 27 v 15 - Car je ne les ai point envoyés, — oracle de Yahweh, — et ils prophétisent faussement en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

Bible de Sacy

Jérémie 27. 15 - Je ne les ai point envoyés, dit le Seigneur ; et ils prophétisent faussement en mon nom pour vous chasser, et pour vous faire périr, vous et vos prophètes qui vous prédisent l’avenir.

Bible Vigouroux

Jérémie 27:15 - Je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur ; et ils prophétisent faussement en mon nom, pour vous chasser (de votre terre), et pour vous faire périr, vous et les prophètes qui vous prophétisent (l’avenir).
[27.15 Voir Jérémie, 14, 14 ; 23, 21 ; 29, 9.]

Bible de Lausanne

Jérémie 27:15 - car je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et c’est en mentant qu’ils prophétisent en mon nom, afin que je vous repousse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 27:15 - I have not sent them, declares the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 27. 15 - ‘I have not sent them,’ declares the Lord. ‘They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 27.15 - For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 27.15 - Porque yo no los envié, dice Jehová, y ellos profetizan falsamente en mi nombre, para que yo os arroje y perezcáis vosotros y los profetas que os profetizan.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 27.15 - quia non misi eos ait Dominus et ipsi prophetant in nomine meo mendaciter ut eiciant vos et pereatis tam vos quam prophetae qui vaticinantur vobis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 27.15 - κατακροτήσατε ἐπ’ αὐτήν παρελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτῆς ἔπεσαν αἱ ἐπάλξεις αὐτῆς καὶ κατεσκάφη τὸ τεῖχος αὐτῆς ὅτι ἐκδίκησις παρὰ θεοῦ ἐστιν ἐκδικεῖτε ἐπ’ αὐτήν καθὼς ἐποίησεν ποιήσατε αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 27.15 - denn ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR, sondern sie weissagen fälschlich in meinem Namen, damit ich euch austreibe und ihr umkommet samt euren Propheten, die euch weissagen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 27:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV