Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 26:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 26:15 - Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent, vous, cette ville et ses habitants ; car l’Éternel m’a véritablement envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.

Parole de vie

Jérémie 26.15 - Mais vous devez savoir une chose : si vous me faites mourir, vous, Jérusalem et tous ses habitants, vous serez responsables de la mort d’un innocent. En effet, le Seigneur m’a vraiment envoyé pour vous faire entendre toutes ces paroles. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26. 15 - Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent, vous, cette ville et ses habitants ; car l’Éternel m’a véritablement envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.

Bible Segond 21

Jérémie 26: 15 - Seulement, sachez bien que, si vous me faites mourir, vous vous rendrez coupables d’avoir versé le sang innocent, vous, cette ville et ses habitants. En effet, c’est vraiment l’Éternel qui m’a envoyé vers vous pour vous faire entendre toutes ces paroles. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 26:15 - Mais, sachez bien que si vous me faites mourir, vous vous rendrez responsables, vous, cette ville et ses habitants, du meurtre d’un innocent, car l’Éternel m’a vraiment envoyé vers vous pour vous dire toutes ces choses.

Bible en français courant

Jérémie 26. 15 - Seulement, si vous me mettez à mort, sachez bien que vous aurez tué un innocent et que vous devrez en supporter les conséquences, vous et tous les habitants de cette ville. Car le Seigneur m’a vraiment envoyé pour vous faire entendre toutes ces paroles. »

Bible Annotée

Jérémie 26,15 - seulement, sachez que si vous me faites mourir, vous mettez un sang innocent sur vous, sur cette ville et ses habitants ; car il est certainement vrai que l’Éternel m’a envoyé vers vous pour faire entendre à vos oreilles toutes ces paroles.

Bible Darby

Jérémie 26, 15 - Seulement, sachez bien que, si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants ; car en vérité l’Éternel m’a envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.

Bible Martin

Jérémie 26:15 - Mais sachez comme une chose certaine, que si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants ; car en vérité l’Éternel m’a envoyé vers vous, afin de prononcer toutes ces paroles, vous l’entendant.

Parole Vivante

Jérémie 26:15 - Seulement, sachez bien que si vous me faites mourir, vous vous chargerez, vous, cette ville et ses habitants, du meurtre d’un innocent, car c’est vraiment l’Éternel qui m’a envoyé vers vous pour que vous entendiez de vos oreilles toutes ces paroles.

Bible Ostervald

Jérémie 26.15 - Seulement sachez bien que si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, sur cette ville, et sur ses habitants. Car, en vérité, l’Éternel m’a envoyé vers vous, pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.

Grande Bible de Tours

Jérémie 26:15 - Sachez néanmoins et soyez persuadés que si vous me faites mourir, vous répandrez le sang innocent, et vous le ferez retomber sur vous-mêmes, sur cette ville, et sur tous ses habitants, parce que le Seigneur m’a envoyé véritablement vers vous, pour vous dire tout ce que vous avez entendu*.
Saint Jérôme fait remarquer la prudence, l’humilité et la constance de Jérémie : sa prudence, en leur disant que Dieu l’envoyait pour leur annoncer les malheurs de Jérusalem, et le moyen de les éviter ; son humilité, en déclarant qu’il était entre leurs mains ; sa constance, en les assurant que c’était véritablement Dieu qui l’avait envoyé.

Bible Crampon

Jérémie 26 v 15 - Seulement sachez que si vous me faites mourir, c’est du sang innocent que vous mettrez sur vous, sur cette ville et ses habitants ; car en vérité Yahweh m’a envoyé vers vous pour faire entendre à vos oreilles toutes ces paroles. »

Bible de Sacy

Jérémie 26. 15 - Sachez néanmoins et soyez persuadés que si vous me faites mourir, vous répandrez le sang innocent, et vous le ferez retomber sur vous-mêmes, sur cette ville, et sur tous ses habitants ; parce que le Seigneur m’a envoyé véritablement vers vous, pour vous dire tout ce que vous avez entendu.

Bible Vigouroux

Jérémie 26:15 - Cependant sachez et apprenez que si vous me faites mourir, vous livrerez le (un) sang innocent, contre vous-mêmes, et contre cette ville et ses habitants, car le Seigneur m’a véritablement envoyé vers vous, pour prononcer toutes ces paroles à vos oreilles.

Bible de Lausanne

Jérémie 26:15 - Seulement sachez bien que, si vous me faites mourir, certainement vous mettrez du sang innocent sur vous, et sur cette ville et sur ses habitants ; car l’Éternel m’a véritablement envoyé auprès de vous
{Ou contre vous.} pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 26:15 - Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants, for in truth the Lord sent me to you to speak all these words in your ears.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 26. 15 - Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 26.15 - But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 26.15 - Mas sabed de cierto que si me matáis, sangre inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad y sobre sus moradores; porque en verdad Jehová me envió a vosotros para que dijese todas estas palabras en vuestros oídos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 26.15 - verumtamen scitote et cognoscite quod si occideritis me sanguinem innocentem traditis contra vosmet ipsos et contra civitatem istam et habitatores eius in veritate enim misit me Dominus ad vos ut loquerer in auribus vestris omnia verba haec

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 26.15 - διὰ τί ἔφυγεν ὁ Ἆπις ὁ μόσχος ὁ ἐκλεκτός σου οὐκ ἔμεινεν ὅτι κύριος παρέλυσεν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 26.15 - Nur sollt ihr wissen, daß, wenn ihr mich tötet, ihr unschuldiges Blut auf euch und auf diese Stadt und auf ihre Bewohner ladet; denn wahrhaftig, der HERR hat mich zu euch gesandt, um vor euren Ohren alle diese Worte zu reden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 26:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV