Comparateur des traductions bibliques Jérémie 26:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 26:11 - Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent ainsi aux chefs et à tout le peuple : Cet homme mérite la mort ; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Parole de vie
Jérémie 26.11 - Les prêtres et les prophètes ont dit aux ministres et à tout le peuple : « Cet homme mérite la mort ! En effet, il a parlé contre Jérusalem. Vous l’avez entendu de vos propres oreilles ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 26. 11 - Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent ainsi aux chefs et à tout le peuple : Cet homme mérite la mort ; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Bible Segond 21
Jérémie 26: 11 - Alors les prêtres et les prophètes dirent aux chefs et à tout le peuple : « Cet homme mérite d’être condamné à mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos propres oreilles. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 26:11 - Alors les prêtres et les prophètes dirent aux ministres et à toute la foule : - Cet homme mérite d’être condamné à mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos propres oreilles.
Bible en français courant
Jérémie 26. 11 - Les prêtres et les prophètes leur dirent alors, ainsi qu’à toute la foule: « Cet homme mérite la mort, car il a parlé contre Jérusalem, vous l’avez entendu de vos propres oreilles. »
Bible Annotée
Jérémie 26,11 - Alors les sacrificateurs et les prophètes dirent aux princes et à tout le peuple : Cet homme mérite la mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Bible Darby
Jérémie 26, 11 - Et les sacrificateurs et les prophètes parlèrent aux princes et à tout le peuple, disant : Cet homme mérite la mort ; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous avez entendu de vos oreilles.
Bible Martin
Jérémie 26:11 - Et les Sacrificateurs et les Prophètes parlèrent aux principaux, et à tout le peuple, en disant : cet homme mérite d’être condamné à la mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Parole Vivante
Jérémie 26:11 - Alors, les sacrificateurs et les prophètes dirent aux chefs et à tout le peuple : — Cet homme mérite la mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos propres oreilles.
Bible Ostervald
Jérémie 26.11 - Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent aux chefs et à tout le peuple, et dirent : Cet homme mérite la mort ; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Grande Bible de Tours
Jérémie 26:11 - Les prêtres et les prophètes parlèrent aux princes et à tout le peuple, en disant : Cet homme mérite la mort, parce qu’il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Bible Crampon
Jérémie 26 v 11 - Alors les prêtres et les prophètes dirent aux princes et à tout le peuple : Cet homme mérite la mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Bible de Sacy
Jérémie 26. 11 - Les prêtres et les prophètes parlèrent aux princes et à tout le peuple, en disant : Cet homme mérite la mort ; parce qu’il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Bible Vigouroux
Jérémie 26:11 - Les prêtres et les prophètes parlèrent aux princes et à tout le peuple, en disant : Cet homme mérite la mort (un jugement de mort), car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
Bible de Lausanne
Jérémie 26:11 - Et les sacrificateurs et les prophètes parlèrent aux chefs et à tout le peuple, en disant : Il y a cas de mort pour cet homme, parce qu’il a prophétisé sur cette ville selon ce que vous avez entendu de vos oreilles.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 26:11 - Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people, This man deserves the sentence of death, because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 26. 11 - Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, “This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 26.11 - Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 26.11 - Entonces hablaron los sacerdotes y los profetas a los príncipes y a todo el pueblo, diciendo: En pena de muerte ha incurrido este hombre; porque profetizó contra esta ciudad, como vosotros habéis oído con vuestros oídos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 26.11 - et locuti sunt sacerdotes et prophetae ad principes et ad omnem populum dicentes iudicium mortis est viro huic quia prophetavit adversum civitatem istam sicut audistis auribus vestris
Jérémie 26.11 - Da sprachen die Priester und die Propheten zu den Fürsten und zum ganzen Volk: Dieser Mann ist des Todes schuldig, weil er wider diese Stadt geweissagt hat, wie ihr es mit eigenen Ohren gehört habt!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 26:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !