Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 25:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 25:5 - Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité ;

Parole de vie

Jérémie 25.5 - Il vous a dit : “Chacun de vous doit abandonner sa conduite mauvaise et le mal qu’il commet. Alors vous pourrez vivre dans le pays que je vous ai donné, à vos ancêtres et à vous, depuis toujours et pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25. 5 - Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité ;

Bible Segond 21

Jérémie 25: 5 - Ils disaient : ‹ Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite et à la méchanceté de ses agissements ! Ainsi vous pourrez habiter sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos ancêtres, depuis toujours et pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 25:5 - Ils vous disaient : « Que chacun de vous abandonne sa mauvaise conduite et ses actes mauvais ! Alors vous demeurerez dans le pays que l’Éternel vous a donné, à vos ancêtres et à vous, depuis toujours et pour toujours.

Bible en français courant

Jérémie 25. 5 - Il vous a dit: “Que chacun de vous renonce à sa mauvaise conduite, au mal qu’il fait! Alors vous pourrez vivre dans le pays que, depuis toujours et pour toujours, j’ai donné à vos ancêtres et à vous.

Bible Annotée

Jérémie 25,5 - Ils disaient : Retirez-vous donc chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et habitez de siècle en siècle dans le pays que l’Éternel a donné à vous et à vos pères.

Bible Darby

Jérémie 25, 5 - Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et de l’iniquité de vos actions, et vous habiterez sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères, de siècle en siècle ;

Bible Martin

Jérémie 25:5 - Lorsqu’ils disaient : détournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, et de la malice de vos actions, et vous habiterez d’un siècle à l’autre sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères.

Parole Vivante

Jérémie 25:5 - Ils vous disaient :
Que chacun de vous se détourne de sa mauvaise voie et qu’il renonce à ses agissements pervers ! Alors, vous demeurerez dans le pays que l’Éternel vous a donné, à vos ancêtres et à vous depuis toujours et pour toujours.

Bible Ostervald

Jérémie 25.5 - Lorsqu’ils disaient : Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de siècle en siècle sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères ;

Grande Bible de Tours

Jérémie 25:5 - Lorsqu’il disait : Que chacun de vous se retire de sa mauvaise voie et du dérèglement de ses pensées, et vous habiterez de siècle en siècle dans la terre que le Seigneur vous a donnée, à vous et à vos pères.

Bible Crampon

Jérémie 25 v 5 - Il disait : " Revenez-donc chacun de votre mauvaise voie et de la perversité de vos actions, et vous habiterez dans le pays que Yahweh a donné à vous et à vos pères, d’âge en âge.

Bible de Sacy

Jérémie 25. 5 - lorsqu’il vous disait : Que chacun de vous se retire de sa mauvaise voie, et du dérèglement de ses pensées criminelles ; et vous habiterez de siècle en siècle dans la terre que le Seigneur vous a donnée, à vous et à vos pères.

Bible Vigouroux

Jérémie 25:5 - lorsqu’il disait : Revenez chacun de votre voie mauvaise et de vos (très mauvaises) pensées (criminelles), et vous habiterez de siècle en siècle dans la terre que le Seigneur a donnée à vous et à vos pères ;
[25.5 Voir 4 Rois, 17, 13 ; Jérémie, 18, 11 ; 35, 15. ― De siècle en siècle ; c’est-à-dire dans tous les siècles ; expression que plusieurs interprètes rapportent à vous habiterez. Il faut avouer que ce genre de construction n’est nullement opposé au style de la Bible, et que les termes eux-mêmes favorisent cette interprétation.]

Bible de Lausanne

Jérémie 25:5 - Ils vous disaient
{Héb. en disant.} Revenez donc chacun de votre voie mauvaise, de la méchanceté de vos actions, et vous habiterez sur le sol que l’Éternel a donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 25:5 - saying, Turn now, every one of you, from his evil way and evil deeds, and dwell upon the land that the Lord has given to you and your fathers from of old and forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 25. 5 - They said, “Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 25.5 - They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 25.5 - cuando decían: Volveos ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y moraréis en la tierra que os dio Jehová a vosotros y a vuestros padres para siempre;

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 25.5 - cum diceret revertimini unusquisque a via sua mala et a pessimis cogitationibus vestris et habitabitis in terram quam dedit Dominus vobis et patribus vestris a saeculo et usque in saeculum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 25.5 - λέγων ἀποστράφητε ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἀπ’ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 25.5 - Kehrt doch um ein jeder von seinem bösen Wege und von euren schlimmen Taten, damit ihr bleiben könnt in dem Lande, welches der HERR euch und euren Vätern gegeben hat, von Ewigkeit zu Ewigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV