Comparateur des traductions bibliques Jérémie 25:32
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 25:32 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, la calamité va de nation en nation, Et une grande tempête s’élève des extrémités de la terre.
Parole de vie
Jérémie 25.32 - Voici les paroles du Seigneur de l’univers : « Le malheur se répand d’un pays à l’autre, une tempête se lève depuis le bout du monde. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25. 32 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, la calamité va de nation en nation, Et une grande tempête s’élève des extrémités de la terre.
Bible Segond 21
Jérémie 25: 32 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Le malheur se propage de nation en nation et une grande tempête se lève depuis les extrémités de la terre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 25:32 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Un malheur se propage d’une nation à l’autre ; des confins de la terre, un terrible ouragan se lève. »
Bible en français courant
Jérémie 25. 32 - Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers: « Le malheur s’étend d’une nation à l’autre, un ouragan se lève à l’extrémité de la terre. »
Bible Annotée
Jérémie 25,32 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, le malheur passe de nation à nation ; une grande tempête s’élève des extrémités de la terre ;
Bible Darby
Jérémie 25, 32 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, le mal s’en ira de nation à nation, et un grande tempête se lèvera des extrémités de la terre.
Bible Martin
Jérémie 25:32 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : voici, le mal s’en va sortir d’une nation à l’autre, et un grand tourbillon se lèvera du fond de la terre.
Parole Vivante
Jérémie 25:32 - Voici ce que déclare l’Éternel tout-puissant : Un malheur se propage d’une nation à l’autre. Des confins de la terre, un terrible ouragan se lève.
Bible Ostervald
Jérémie 25.32 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici, le mal va passer de peuple à peuple, et une grande tempête se lève de l’extrémité de la terre.
Grande Bible de Tours
Jérémie 25:32 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : L’affliction passera d’un peuple à un autre, et une grande tempête sortira des extrémités du monde.
Bible Crampon
Jérémie 25 v 32 - Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que le malheur passe de nation en nation ; une grande tempête s’élève des extrémités de la terre.
Bible de Sacy
Jérémie 25. 32 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Les maux vont passer d’un peuple à un autre, et une grande tempête sortira des extrémités du monde.
Bible Vigouroux
Jérémie 25:32 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici que l’affliction va passer d’un peuple à l’autre, et une grande tempête sortira des extrémités de la terre.
Bible de Lausanne
Jérémie 25:32 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici que le mal va s’étendre de nation à nation ; une grande tempête se réveille des profondeurs de la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 25:32 - Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 25. 32 - This is what the Lord Almighty says: “Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 25.32 - Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 25.32 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal irá de nación en nación, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 25.32 - haec dicit Dominus exercituum ecce adflictio egredietur de gente in gentem et turbo magnus egredietur a summitatibus terrae
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 25:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 25.32 - So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, es geht Unglück aus von einem Volk zum andern, und ein gewaltiger Sturm erhebt sich von den Enden der Erde her,
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 25:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !