Comparateur des traductions bibliques Jérémie 25:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 25:26 - À tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.
Parole de vie
Jérémie 25.26 - – tous les rois du nord, proches ou éloignés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 25. 26 - À tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.
Bible Segond 21
Jérémie 25: 26 - à tous les rois du nord, qu’ils soient près ou loin, les uns après les autres, et à tous les royaumes du monde qui vivent à la surface de la terre. Enfin, le roi de Shéshac a dû boire après eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 25:26 - à tous les rois du nord, rapprochés ou lointains, l’un après l’autre ; à tous les royaumes du monde répartis sur la terre. Et le roi de Chéchak boira après eux tous.
Bible en français courant
Jérémie 25. 26 - – l’ensemble des rois du nord, proches ou lointains. Bref, tous les royaumes du monde répartis sur la surface de la terre durent boire à la coupe l’un après l’autre, et, pour finir, le roi de Chéchak.
Bible Annotée
Jérémie 25,26 - et à tous les rois du septentrion, rapprochés et éloignés, à l’un comme à l’autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Sésac boira après eux.
Bible Darby
Jérémie 25, 26 - et à tous les rois du nord, à ceux qui sont près et à ceux qui sont éloignés, aux uns et aux autres, et à tous les royaumes de la terre qui sont sur la face du sol ; et le roi de Shéshac boira après eux.
Bible Martin
Jérémie 25:26 - Et à tous les Rois de l’Aquilon, tant proches qu’éloignés l’un de l’autre ; et à tous les Royaumes de la terre, qui sont sur le dessus de la terre ; et le Roi de Sésac [en] boira après eux.
Parole Vivante
Jérémie 25:26 - À tous les rois du nord rapprochés ou lointains, à chacun à son tour. Bref, à tous les royaumes d’ici-bas qui occupent la face de la terre. Et le roi de Chéchak boira après eux tous.
Bible Ostervald
Jérémie 25.26 - À tous les rois du Nord, tant proches qu’éloignés, l’un après l’autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Shéshac boira après eux.
Grande Bible de Tours
Jérémie 25:26 - A tous les rois de l’aquilon, qu’ils soient proches ou éloignés ; à chacun contre son frère, et à tous les royaumes qui sont sur la face de la terre ; et le roi Sésach boira après eux.
Bible Crampon
Jérémie 25 v 26 - à tous les rois du septentrion, proches ou éloignés, à l’un comme à l’autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Sésac boira après eux.
Bible de Sacy
Jérémie 25. 26 - à tous les rois de l’Aquilon, soit qu’ils soient plus proches ou plus éloignés : j’en ai fait boire à tous ces peuples les uns après les autres ; j’en ai donné à tous les royaumes qui sont sur la face de la terre, et le roi de Sésach en boira après eux.
Bible Vigouroux
Jérémie 25:26 - à tous les rois de l’aquilon, proches ou éloignés, à chacun pour l’exciter contre son frère, à tous les royaumes du monde, qui sont sur la face de la terre ; et le roi (de, note) Sésach boira après eux. [25.26 A chacun ; pour l’animer contre son frère ; selon le texte hébreu : A l’un et l’autre, ou à l’un après l’autre. ― Sésach est le nom de Babel ou Babylone, écrit d’après le procédé qu’on appelle atbasch et qui consiste à écrire la dernière lettre de l’alphabet au lieu de la première, l’avant-dernière au lieu de la seconde, et ainsi de suite.]
Bible de Lausanne
Jérémie 25:26 - et tous les rois du Nord ; à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, l’un après l’autre, et à tous les royaumes de la terre, qui sont sur la face du sol. Et le roi de Scésçac (Babylone) boira après eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 25:26 - all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 25. 26 - and all the kings of the north, near and far, one after the other — all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 25.26 - And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 25.26 - a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros, y a todos los reinos del mundo que están sobre la faz de la tierra; y el rey de Babilonia beberá después de ellos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 25.26 - et cunctis regibus aquilonis de prope et de longe unicuique contra fratrem suum et omnibus regnis terrae quae super faciem eius sunt et rex Sesach bibet post eos
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 25:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 25.26 - dazu alle Könige des Nordens, die nahen und die fernen, einen wie den andern, kurz, alle Könige der Erde, die auf dem Erdboden wohnen, und der König von Sesach soll nach ihnen trinken!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 25:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !