Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:27 - Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.

Parole de vie

Jérémie 23.27 - Les ancêtres de mon peuple m’ont oublié en suivant le dieu Baal. Eh bien, eux, avec leurs rêves, c’est la même chose. Ils se les racontent entre eux et ainsi, ils cherchent à faire oublier à mon peuple qui je suis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 27 - Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.

Bible Segond 21

Jérémie 23: 27 - Ils veulent faire oublier mon nom à mon peuple par les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, tout comme leurs ancêtres ont oublié mon nom au profit de Baal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:27 - Veulent-ils, par les songes qu’ils se racontent mutuellement, me faire oublier par mon peuple tout comme leurs ancêtres m’ont oublié pour Baal ?

Bible en français courant

Jérémie 23. 27 - Avec leurs visions, qu’ils se racontent l’un à l’autre, ils ne visent qu’à faire oublier à mon peuple qui je suis, comme ses ancêtres, qui m’avaient oublié au profit du dieu Baal.

Bible Annotée

Jérémie 23,27 - pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple pour les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?

Bible Darby

Jérémie 23, 27 - qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?

Bible Martin

Jérémie 23:27 - Qui pensent comment ils feront oublier mon Nom à mon peuple, par les songes qu’un chacun d’eux récite à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon Nom pour Bahal.

Parole Vivante

Jérémie 23:27 - Veulent-ils, par les rêves que chacun d’eux raconte à celui qui l’écoute, faire oublier mon nom aux enfants de mon peuple tout comme leurs ancêtres ont oublié mon nom pour celui de Baal ?

Bible Ostervald

Jérémie 23.27 - Ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:27 - Qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes, que chacun d’eux raconte à son voisin, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?

Bible Crampon

Jérémie 23 v 27 - pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple, pour les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?

Bible de Sacy

Jérémie 23. 27 - qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes qu’ils débitent à quiconque les consulte, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?

Bible Vigouroux

Jérémie 23:27 - (Ceux) qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom, à cause de leurs songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?

Bible de Lausanne

Jérémie 23:27 - pensent-ils de faire oublier à mon peuple mon nom par leurs songes, que chacun d’eux récite à son prochain, comme leurs pères oublièrent mon nom pour Baal ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:27 - who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 27 - They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.27 - Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.27 - ¿No piensan cómo hacen que mi pueblo se olvide de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.27 - qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei propter somnia eorum quae narrant unusquisque ad proximum suum sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.27 - τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βααλ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.27 - Haben sie etwa im Sinn, bei meinem Volk meinen Namen in Vergessenheit zu bringen durch die Träume, die sie einander erzählen, gleichwie ihre Väter meinen Namen vergessen haben über dem Baal?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV