Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 17:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 17:22 - Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage ; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l’ai ordonné à vos pères.

Parole de vie

Jérémie 17.22 - Ce jour-là, ne transportez rien hors de vos maisons et n’accomplissez aucun travail. Mais réservez ce jour pour moi, comme je l’ai commandé à vos ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17. 22 - Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage ; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l’ai ordonné à vos pères.

Bible Segond 21

Jérémie 17: 22 - Ne sortez de chez vous aucun fardeau, le jour du sabbat, et n’accomplissez aucun travail, mais faites de ce jour un jour saint, comme je l’ai ordonné à vos ancêtres. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 17:22 - Ne faites pas non plus sortir de fardeau de vos maisons au jour du sabbat ! Abstenez-vous de tout travail, et faites de ce jour du sabbat un jour saint, comme je l’ai ordonné à vos ancêtres.

Bible en français courant

Jérémie 17. 22 - Ce jour-là, n’emportez rien hors de vos maisons, et ne faites aucun travail; mais réservez ce jour pour moi, comme j’en ai donné l’ordre à vos ancêtres.

Bible Annotée

Jérémie 17,22 - ne faites non plus sortir de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat ; ne faites aucune œuvre, et sanctifiez le jour du sabbat comme je l’ai ordonné à vos pères.

Bible Darby

Jérémie 17, 22 - Et ne portez pas de fardeau hors de vos maisons, le jour du sabbat, et ne faites aucune œuvre, et sanctifiez le jour du sabbat, comme j’ai commandé à vos pères ;

Bible Martin

Jérémie 17:22 - Et ne tirez point hors de vos maisons aucun fardeau le jour du Sabbat, et ne faites aucune œuvre, mais sanctifiez le jour du Sabbat, comme j’ai commandé à vos pères.

Parole Vivante

Jérémie 17:22 - Ne faites pas non plus sortir des fardeaux de vos maisons, ce jour-là ! Abstenez-vous de tout travail, sanctifiez le jour du sabbat conformément aux ordres donnés à vos ancêtres.

Bible Ostervald

Jérémie 17.22 - Et ne transportez hors de vos maisons aucun fardeau, le jour du sabbat ; et ne faites aucune œuvre ; mais sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai commandé à vos pères.

Grande Bible de Tours

Jérémie 17:22 - Et n’en faites pas sortir de vos maisons les jours du sabbat ; ne faites aucun travail en ce jour ; sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai ordonné à vos pères.

Bible Crampon

Jérémie 17 v 22 - Ne faites sortir de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, et ne faites aucun ouvrage. Et sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai ordonné à vos pères.

Bible de Sacy

Jérémie 17. 22 - et n’en faites point sortir hors de vos maisons au jour du sabbat : ne faites point en ce jour d’œuvre servile, et sanctifiez le jour du sabbat, selon que je l’ai ordonné à vos pères.

Bible Vigouroux

Jérémie 17:22 - et ne faites pas sortir de fardeaux hors de vos maisons le jour du sabbat ; ne faites aucun travail, et sanctifiez le jour du sabbat comme je l’ai ordonnée à vos pères.

Bible de Lausanne

Jérémie 17:22 - Ne faites non plus sortir aucune charge de vos maisons le jour du sabbat, et ne faites aucune œuvre, et sanctifiez le jour du sabbat selon que je l’ai commandé à vos pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 17:22 - And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 17. 22 - Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 17.22 - Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 17.22 - Ni saquéis carga de vuestras casas en el día de reposo, ni hagáis trabajo alguno, sino santificad el día de reposo, como mandé a vuestros padres.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 17.22 - et nolite eicere onera de domibus vestris in die sabbati et omne opus non facietis sanctificate diem sabbati sicut praecepi patribus vestris

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 17.22 - καὶ μὴ ἐκφέρετε βαστάγματα ἐξ οἰκιῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἁγιάσατε τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων καθὼς ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 17.22 - Auch sollt ihr am Sabbattag keine Last aus euren Häusern tragen und kein Werk tun; sondern heiligt den Sabbattag, wie ich euren Vätern geboten habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 17:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV