Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 17:13 - Toi qui es l’espérance d’Israël, ô Éternel ! Tous ceux qui t’abandonnent seront confondus. — Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d’eau vive, l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 17.13 - Seigneur,
Israël met son espoir en toi.
Tous ceux qui t’abandonnent,
qu’ils soient couverts de honte !
Ceux qui se détournent de toi,
qu’ils soient comme des noms inscrits dans la poussière !
En effet, ils t’ont abandonné,
Seigneur, toi, la source qui donne la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17. 13 - Toi qui es l’espérance d’Israël, ô Éternel ! Tous ceux qui t’abandonnent seront confondus. Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d’eau vive, l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 17: 13 - Éternel, tu es l’espérance d’Israël ! Tous ceux qui t’abandonnent rougiront de honte. » « Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, car ils ont abandonné la source d’eau vive qu’est l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 17:13 - Ô Éternel, toi l’espoir d’Israël,
tous ceux qui t’abandonnent seront couverts de honte.
Oui, ceux qui se détournent de moi vont à leur perte,
parce qu’ils ont abandonné la source des eaux vives qu’est l’Éternel.

Bible en français courant

Jérémie 17. 13 - Seigneur, toi en qui espère Israël,
honte à tous ceux qui t’abandonnent!
Ceux qui se détournent de toi
ne sont que des noms inscrits dans la poussière.
C’est qu’ils t’ont abandonné,
Seigneur, toi la source d’eau vive.

Bible Annotée

Jérémie 17,13 - Espoir d’Israël, Éternel, tous ceux qui t’abandonnent seront confondus ; ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, l’Éternel !

Bible Darby

Jérémie 17, 13 - Attente d’Israël, Éternel ! tous ceux qui t’abandonnent seront honteux. Ceux qui se retirent de moi seront écrits sur la terre, car ils ont délaissé la source des eaux vives, l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 17:13 - Éternel, qui es l’attente d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent seront honteux ; ceux qui se détournent de moi, seront écrits en la terre, parce qu’ils ont délaissé la source des eaux vives, l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 17:13 - Ô Seigneur, Éternel, toi l’espoir d’Israël,
tous ceux qui t’abandonnent seront couverts de honte.
Oui, ceux qui se détournent de moi vont à leur perte,
car ils ont délaissé la source des eaux vives, le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 17.13 - Éternel, qui es l’attente d’Israël ! tous ceux qui t’abandonnent seront confondus ! - Ceux qui se détournent de moi seront écrits sur la terre ; car ils abandonnent la source des eaux vives, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 17:13 - Seigneur, attente d’Israël, tous ceux qui vous abandonnent seront confondus ; les noms de ceux qui se retirent de vous seront écrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, la source des eaux vives.

Bible Crampon

Jérémie 17 v 13 - espoir d’Israël, Yahweh, tous ceux qui t’abandonnent seront confondus ! Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 17. 13 - Seigneur ! qui êtes l’attente d’Israël, tous ceux qui vous abandonnent seront confondus : ceux qui se retirent de vous, seront écrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, qui est la source des eaux vives.

Bible Vigouroux

Jérémie 17:13 - Seigneur, qui êtes l’attente d’Israël, tous ceux qui vous abandonnent seront confondus ; ceux qui se retirent de vous seront écrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, la source des eaux vives.

Bible de Lausanne

Jérémie 17:13 - Espoir d’Israël, Éternel ! tous ceux qui t’abandonnent seront honteux ; ceux qui s’écartent de toi seront inscrits sur la poussière
{Héb. sur la terre.} car ils abandonnent la source des eaux vives, [qui est] l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 17:13 - O Lord, the hope of Israel,
all who forsake you shall be put to shame;
those who turn away from you shall be written in the earth,
for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 17. 13 - Lord, you are the hope of Israel;
all who forsake you will be put to shame.
Those who turn away from you will be written in the dust
because they have forsaken the Lord,
the spring of living water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 17.13 - O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 17.13 - °Oh Jehová, esperanza de Israel! todos los que te dejan serán avergonzados; y los que se apartan de mí serán escritos en el polvo, porque dejaron a Jehová, manantial de aguas vivas.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 17.13 - expectatio Israhel Domine omnes qui te derelinquunt confundentur recedentes in terra scribentur quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 17.13 - ὑπομονὴ Ισραηλ κύριε πάντες οἱ καταλιπόντες σε καταισχυνθήτωσαν ἀφεστηκότες ἐπὶ τῆς γῆς γραφήτωσαν ὅτι ἐγκατέλιπον πηγὴν ζωῆς τὸν κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 17.13 - Alle, die dich verlassen, müssen zuschanden werden; die von mir weichen, werden auf die Erde geschrieben werden; denn sie haben den HERRN verlassen, die Quelle lebendigen Wassers.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV