Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 16:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 16:16 - Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes des rochers.

Parole de vie

Jérémie 16.16 - Le Seigneur déclare : « Je vais envoyer beaucoup de pêcheurs pour prendre ces gens. Ensuite, j’enverrai de nombreux chasseurs pour les chasser sur toutes les montagnes, sur toutes les collines et même dans les trous des rochers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16. 16 - Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes des rochers.

Bible Segond 21

Jérémie 16: 16 - Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l’Éternel, et ils les pêcheront. Après cela, j’enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 16:16 - - Oui, je vais envoyer des pêcheurs en grand nombre, et ils les pêcheront, déclare l’Éternel, et j’enverrai des chasseurs en grand nombre, et ils les chasseront sur toutes les montagnes, sur toutes les collines et dans les fentes des rochers.

Bible en français courant

Jérémie 16. 16 - « Je vais envoyer de nombreux pêcheurs, dit le Seigneur, pour les capturer, puis de nombreux chasseurs pour les traquer partout, sur les montagnes, les collines et jusque dans les fentes des rochers.

Bible Annotée

Jérémie 16,16 - Voici, j’appelle en foule des pêcheurs pour les pêcher, dit l’Éternel, et, après cela, j’appellerai en foule des chasseurs qui leur donneront la chasse sur toutes les montagnes et sur toutes les collines et dans les fentes des rochers.

Bible Darby

Jérémie 16, 16 - Voici, je mande beaucoup de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela je manderai beaucoup de chasseurs, qui les prendront comme du gibier de dessus toutes les montagnes, et de dessus toutes les collines, et des trous des rochers.

Bible Martin

Jérémie 16:16 - Voici, je m’en vais mander à plusieurs Pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et ensuite je m’en vais mander à plusieurs Veneurs, qui les chasseront par toutes les montagnes, et par tous les coteaux, et par tous les trous des rochers.

Parole Vivante

Jérémie 16:16 - Voici, j’appellerai des pêcheurs en grand nombre, et ils les pêcheront, déclare l’Éternel. Après, j’appellerai des chasseurs en grand nombre, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et toutes les collines et jusque dans les fentes de toutes les cavernes.

Bible Ostervald

Jérémie 16.16 - Voici, j’envoie de nombreux pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela, j’enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.

Grande Bible de Tours

Jérémie 16:16 - J’enverrai beaucoup de pêcheurs, dit le Seigneur, et ils les prendront à la pêche ; et je leur enverrai ensuite beaucoup de chasseurs, et ils iront les prendre dans toutes les montagnes, sur toutes les collines et dans les cavernes des rochers.

Bible Crampon

Jérémie 16 v 16 - Voici que j’appelle en foule des pêcheurs, — oracle de Yahweh, — et ils les pêcheront. Et après cela, j’appellerai en foule des chasseurs, et ils les chasseront de toute montagne, et de toute colline, et des fentes des rochers.

Bible de Sacy

Jérémie 16. 16 - J’enverrai beaucoup de pêcheurs, dit le Seigneur, et ils les prendront à la pêche ; et je leur enverrai ensuite beaucoup de chasseurs, et ils iront les chercher pour les prendre dans toutes les montagnes, dans toutes les collines et dans les cavernes des rochers.

Bible Vigouroux

Jérémie 16:16 - Voici que j’enverrai des pêcheurs nombreux, dit le Seigneur, et ils (les) pêcheront ; et ensuite je leur enverrai des chasseurs nombreux, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des (dans toutes les) cavernes des rochers.
[16.16 Pêcheurs, chasseurs. Ce sont probablement les Chaldéens, dont le texte sacré semble distinguer les expéditions faites, l’une sous Joakim, l’autre sous Jéchonias, et une troisième, qui fut la plus violente, sous Sédécias. Dans un sens plus élevé, on peut, avec plusieurs Pères, appliquer ce passage aux apôtres dont plusieurs étaient pêcheurs de profession, et dont la mission fut de pêcher les hommes, selon la parole de Jésus-Christ (voir Luc, 5, 10).]

Bible de Lausanne

Jérémie 16:16 - Voici, je vais mander des pêcheurs nombreux qui les pêcheront, dit l’Éternel ; et après cela je manderai de nombreux chasseurs qui les chasseront de toutes les montagnes, et de tous les coteaux, et des creux des rochers ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 16:16 - Behold, I am sending for many fishers, declares the Lord, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 16. 16 - “But now I will send for many fishermen,” declares the Lord, “and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 16.16 - Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 16.16 - He aquí que yo envío muchos pescadores, dice Jehová, y los pescarán, y después enviaré muchos cazadores, y los cazarán por todo monte y por todo collado, y por las cavernas de los peñascos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 16.16 - ecce ego mittam piscatores multos dicit Dominus et piscabuntur eos et post haec mittam eis multos venatores et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 16.16 - ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τοὺς ἁλεεῖς τοὺς πολλούς λέγει κύριος καὶ ἁλιεύσουσιν αὐτούς καὶ μετὰ ταῦτα ἀποστελῶ τοὺς πολλοὺς θηρευτάς καὶ θηρεύσουσιν αὐτοὺς ἐπάνω παντὸς ὄρους καὶ ἐπάνω παντὸς βουνοῦ καὶ ἐκ τῶν τρυμαλιῶν τῶν πετρῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 16.16 - Seht, ich will viele Fischer senden, spricht der HERR, die sie fischen sollen; darnach will ich viele Jäger senden, die sie jagen sollen von allen Bergen und von allen Hügeln und aus den Felsenklüften.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 16:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV