Comparateur des traductions bibliques Jérémie 14:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 14:7 - Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre toi.
Parole de vie
Jérémie 14.7 - « Si nos fautes nous accusent, fais quelque chose, Seigneur, à cause de ton nom. Oui, nous t’avons souvent trahi, nous sommes coupables envers toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 14. 7 - Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre toi.
Bible Segond 21
Jérémie 14: 7 - « Si nos fautes témoignent contre nous, agis à cause de ta réputation, Éternel ! Oui, nos infidélités sont nombreuses, nous avons péché contre toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 14:7 - Même si nos péchés témoignent contre nous, ô Éternel, agis pour l’honneur de ton nom ! Nos infidélités se sont multipliées, nous avons péché contre toi.
Bible en français courant
Jérémie 14. 7 - « Nos torts sont accablants, c’est vrai, mais toi, Seigneur, fais quelque chose: ton honneur est en jeu. Nous t’avons souvent trahi, nous sommes coupables envers toi.
Bible Annotée
Jérémie 14,7 - Si nos péchés témoignent contre nous, ô Éternel, agis pour l’amour de ton nom ! Car nos révoltes se sont multipliées ; nous avons péché contre toi.
Bible Darby
Jérémie 14, 7 - Éternel ! si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton nom ; car nos infidélités sont multipliées, nous avons péché contre toi.
Bible Martin
Jérémie 14:7 - Éternel, si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton Nom, car nos rébellions sont multipliées ; c’est contre toi que nous avons péché.
Parole Vivante
Jérémie 14:7 - (Alors le peuple dit :) — Si nos iniquités témoignent contre nous, ô Éternel, agis pour l’amour de ton nom ! Nos infidélités se sont multipliées, nous avons péché contre toi.
Bible Ostervald
Jérémie 14.7 - Si nos iniquités témoignent contre nous, agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses ; c’est contre toi que nous avons péché.
Grande Bible de Tours
Jérémie 14:7 - Si nos iniquités rendent témoignage contre nous, faites-nous grâce néanmoins, Seigneur, à cause de votre nom ; car nos révoltes sont nombreuses ; nous avons péché contre vous.
Bible Crampon
Jérémie 14 v 7 - Si nos iniquités témoignent contre nous, Yahweh, agis pour l’honneur de ton nom ; car nos infidélités sont nombreuses ; nous avons péché contre toi.
Bible de Sacy
Jérémie 14. 7 - Si nos iniquités rendent témoignage contre nous, faites-nous grâce néanmoins, Seigneur ! à cause de votre nom : car nos révoltes sont grandes, et nous avons péché contre vous.
Bible Vigouroux
Jérémie 14:7 - Si nos iniquités témoignent contre nous, Seigneur, agissez à cause (en faveur) de votre nom ; car nos révoltes sont nombreuses, nous avons péché contre vous. [14.7 Nous répondent ; répondent, témoignent contre nous.]
Bible de Lausanne
Jérémie 14:7 - Si nos iniquités témoignent contre nous, Éternel, agis à cause de ton nom, car nos infidélités sont nombreuses. Nous avons péché contre toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 14:7 - Though our iniquities testify against us, act, O Lord, for your name's sake; for our backslidings are many; we have sinned against you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 14. 7 - Although our sins testify against us, do something, Lord, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 14.7 - O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 14.7 - Aunque nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh Jehová, actúa por amor de tu nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, contra ti hemos pecado.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 14.7 - si iniquitates nostrae responderunt nobis Domine fac propter nomen tuum quoniam multae sunt aversiones nostrae tibi peccavimus
Jérémie 14.7 - Wenn unsere Missetaten wider uns zeugen, so handle du, o HERR, um deines Namens willen; denn unserer Abtrünnigkeiten sind viele, an dir haben wir gesündigt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 14:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !