Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 12:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 12:6 - Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent, Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.

Parole de vie

Jérémie 12.6 - « En effet, même ceux de ta tribu, même ceux de ta famille te trahissent. Ils rassemblent des gens contre toi, et tu ne le sais pas. N’aie pas confiance en eux quand ils te parlent gentiment. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 12. 6 - Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent, Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.

Bible Segond 21

Jérémie 12: 6 - En effet, tes frères et ta famille te trahissent eux aussi. Eux aussi, ils crient à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas quand ils te diront des paroles amicales.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 12:6 - Même tes frères, en effet,
et les gens de ta parenté sont traîtres envers toi,
et ils crient bien fort contre toi.
Ne te fie pas à eux,
même quand ils t’adressent des propos bienveillants !

Bible en français courant

Jérémie 12. 6 - « En effet, même les gens de ta tribu, même ceux de ta famille te trahissent. Ils ameutent un tas de gens à ton insu. Méfie-toi d’eux quand ils te parlent gentiment. »

Bible Annotée

Jérémie 12,6 - Car même tes frères et la maison de ton père te haïssent ; eux-mêmes crient derrière toi à pleine voix ; ne les crois pas quand ils te disent de bonnes paroles !

Bible Darby

Jérémie 12, 6 - Car tes frères aussi et la maison de ton père, eux aussi ont agi perfidement envers toi, eux aussi ont crié après toi à plein gosier ? Ne les crois point, même s’ils te disent de bonnes paroles.

Bible Martin

Jérémie 12:6 - Certainement tes frères mêmes, et la maison de ton père, ceux-là mêmes ont agi perfidement contre toi, eux-mêmes ont crié après toi à plein gosier ; ne les crois point, quoiqu’ils te parlent aimablement.

Parole Vivante

Jérémie 12:6 - Oui, car même tes frères et ceux qui font partie de ta propre famille combattent contre toi : ils crient à pleine voix et, derrière ton dos, ils convoquent des gens. Ne te fie pas à eux quand ils t’adresseront des paroles aimables !

Bible Ostervald

Jérémie 12.6 - Car même tes frères et la maison de ton père, même ceux-là sont perfides envers toi, même ceux-là crient à plein gosier derrière toi. Ne les crois pas, quand même ils te parleront amicalement.

Grande Bible de Tours

Jérémie 12:6 - Car vos frères mêmes, et ceux de la maison de votre père, vous ont combattu, et ils ont crié après vous avec une voix forte. Ne les croyez point lors même qu’ils vous parleront avec douceur.

Bible Crampon

Jérémie 12 v 6 - Car tes frères mêmes et la maison de ton père, eux-mêmes te trahissent ; eux-mêmes crient derrière toi à pleine voix ; ne te fie pas à eux quand ils te disent de bonnes paroles.

Bible de Sacy

Jérémie 12. 6 - Car vos frères mêmes, et ceux de la maison de votre père, se sont unis pour vous combattre, et ils se sont élevés contre vous avec de grands cris. C’est pourquoi ne les croyez point, lors même qu’ils vous parleront avec douceur.

Bible Vigouroux

Jérémie 12:6 - Car tes frères (eux-mêmes) et la maison de ton père combattent (ont combattu) contre toi, et ils crient à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas lorsqu’ils te parleront avec douceur.

Bible de Lausanne

Jérémie 12:6 - Car même tes frères et la maison de ton père, même ceux-là sont perfides envers toi, même ceux-là crient derrière toi à pleine [voix]. Ne les crois pas lorsqu’ils te diront de bonnes paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 12:6 - For even your brothers and the house of your father,
even they have dealt treacherously with you;
they are in full cry after you;
do not believe them,
though they speak friendly words to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 12. 6 - Your relatives, members of your own family —
even they have betrayed you;
they have raised a loud cry against you.
Do not trust them,
though they speak well of you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 12.6 - For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 12.6 - Porque aun tus hermanos y la casa de tu padre, aun ellos se levantaron contra ti, aun ellos dieron grito en pos de ti. No los creas cuando bien te hablen.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 12.6 - nam et fratres tui et domus patris tui etiam ipsi pugnaverunt adversum te et clamaverunt post te plena voce ne credas eis cum locuti fuerint tibi bona

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 12.6 - ὅτι καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου καὶ οὗτοι ἠθέτησάν σε καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν ἐκ τῶν ὀπίσω σου ἐπισυνήχθησαν μὴ πιστεύσῃς ἐν αὐτοῖς ὅτι λαλήσουσιν πρὸς σὲ καλά.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 12.6 - Denn auch deine Brüder und das Haus deines Vaters sind treulos gegen dich gewesen; sie haben dir genugsam nachgeschrien. Glaube ihnen nicht, wenn sie auch freundlich mit dir reden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 12:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV