Comparateur des traductions bibliques Jérémie 12:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 12:10 - Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.
Parole de vie
Jérémie 12.10 - Beaucoup de bergers ont détruit ma vigne. Ils ont marché sur mon terrain, ils ont changé ma propriété si agréable en un désert de tristesse.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 12. 10 - Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.
Bible Segond 21
Jérémie 12: 10 - De nombreux bergers ont détruit ma vigne, ils ont piétiné mon champ. Ils ont réduit le champ de mes délices en un désert inhabité.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 12:10 - Oui, de nombreux bergers ont saccagé ma vigne et foulé mon domaine, et ils ont transformé mon domaine plaisant en un désert aride !
Bible en français courant
Jérémie 12. 10 - Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C’était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre,
Bible Annotée
Jérémie 12,10 - De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé mon domaine, changé le lot de mes délices en désert, en dévastation ;
Bible Darby
Jérémie 12, 10 - Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon lot, ils ont réduit le lot de mon désir en un désert aride ; on en a fait une désolation ;
Bible Martin
Jérémie 12:10 - Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon partage, ils ont réduit mon partage désirable en un désert affreux.
Parole Vivante
Jérémie 12:10 - La foule des bergers a saccagé ma vigne et foulé mon domaine. Et ils ont transformé mon délicieux domaine en un désert aride !
Bible Ostervald
Jérémie 12.10 - De nombreux bergers ont ravagé ma vigne ; ils ont foulé mon partage ; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux.
Grande Bible de Tours
Jérémie 12:10 - Des pasteurs en grand nombre ont détruit ma vigne ; ils ont foulé aux pieds le lieu que j’avais pris pour mon partage ; ils ont changé en une affreuse solitude mon héritage privilégié ;
Bible Crampon
Jérémie 12 v 10 - De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé aux pieds mon domaine ; ils ont changé le lot qui m’était cher en désert, en dévastation.
Bible de Sacy
Jérémie 12. 10 - Un grand nombre de pasteurs a détruit ma vigne ; ils ont foulé aux pieds le lieu que j’avais pris pour mon partage, ils ont changé en une affreuse solitude l’héritage que j’avais choisi, et que j’avais rendu si beau.
Bible Vigouroux
Jérémie 12:10 - De nombreux pasteurs ont détruit (ravagé) ma vigne ; ils ont foulé aux pieds ma propriété, ils ont changé ma part délicieuse (mon partage précieux) en une affreuse solitude (un désert solitaire).
Bible de Lausanne
Jérémie 12:10 - De nombreux bergers ont détruit ma vigne ; ils ont foulé mon partage ; de mon partage désirable ils ont fait un désert de désolation.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 12:10 - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 12. 10 - Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 12.10 - Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 12.10 - Muchos pastores han destruido mi viña, hollaron mi heredad, convirtieron en desierto y soledad mi heredad preciosa.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 12.10 - pastores multi demoliti sunt vineam meam conculcaverunt partem meam dederunt portionem meam desiderabilem in desertum solitudinis