Comparateur des traductions bibliques Jérémie 10:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 10:2 - Ainsi parle l’Éternel : N’imitez pas la voie des nations, Et ne craignez pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.
Parole de vie
Jérémie 10.2 - Voici ce qu’il dit : « N’imitez pas les autres peuples ! N’ayez pas peur des signes qui viennent du ciel. Ce sont les autres peuples qui en ont peur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 10. 2 - Ainsi parle l’Éternel : N’imitez pas la voie des nations, Et ne craignez pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.
Bible Segond 21
Jérémie 10: 2 - Voici ce que dit l’Éternel : N’imitez pas la conduite des nations, ne vous laissez pas effrayer par les signes du ciel parce que les nations sont effrayées par eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 10:2 - Voici ce que déclare l’Éternel : « N’imitez pas le comportement des nations et ne redoutez pas les signes dans le ciel même si les nations en sont saisies de peur.
Bible en français courant
Jérémie 10. 2 - Voici ce qu’il déclare: « Ne vous mettez pas à l’école des païens; ne vous laissez pas troubler par des signes inhabituels apparaissant dans le ciel. Laissez cela aux païens.
Bible Annotée
Jérémie 10,2 - Ainsi a dit l’Éternel : Ne suivez pas la voie des nations, et ne vous laissez pas épouvanter par les signes du ciel, parce que les nations s’en épouvantent.
Bible Darby
Jérémie 10, 2 - Ainsi dit l’Éternel : N’apprenez pas le chemin des nations, et ne soyez pas effrayés des signes des cieux, car les nations s’en effraient.
Bible Martin
Jérémie 10:2 - Ainsi a dit l’Éternel : n’apprenez point les façons de faire des nations, et ne soyez point épouvantés des signes des cieux, sous ombre que les nations en sont épouvantées.
Parole Vivante
Jérémie 10:2 - L’Éternel dit ceci : Ne vous conformez pas aux manières d’agir des nations d’alentour, et ne redoutez pas les signes dans le ciel parce que les nations en sont saisies de peur.
Bible Ostervald
Jérémie 10.2 - Ainsi a dit l’Éternel : N’apprenez pas les façons de faire des nations ; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.
Grande Bible de Tours
Jérémie 10:2 - Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous instruisez pas d’après les voies des nations ; ne craignez point les signes du ciel comme les nations les craignent ;
Bible Crampon
Jérémie 10 v 2 - Ainsi parle Yahweh : N’apprenez pas la voie des nations, et ne soyez pas effrayés par les signes du ciel, comme les nations s’en effraient ;
Bible de Sacy
Jérémie 10. 2 - Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous rendez point disciples des erreurs des nations ; ne craignez point les signes du ciel comme les nations les craignent ;
Bible Vigouroux
Jérémie 10:2 - Voici ce que dit le Seigneur : Ne soyez pas les disciples des voies des nations, et ne craignez pas les signes du ciel que craignent les nations, [10.2 Ne redoutez, etc. Redouter, craindre, signifient ici comme dans bien d’autres passages, révérer, admirer, rendre le culte souverain. ― Les signes du ciel ; les astres, auxquels les Chaldéens attribuaient un grand pouvoir sur la conduite des hommes et le gouvernement du monde.]
Bible de Lausanne
Jérémie 10:2 - Ainsi dit l’Éternel : N’apprenez pas à [marcher dans] la voie des nations, et ne vous effrayez pas des signes des cieux parce que les nations s’en effraient.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 10:2 - Thus says the Lord: Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 10. 2 - This is what the Lord says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 10.2 - Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 10.2 - Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las naciones, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las naciones las teman.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 10.2 - haec dicit Dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes